Читать книги » Книги » Детская литература » Детская проза » Лидия Чарская - Княжна Джаваха

Лидия Чарская - Княжна Джаваха

Читать книгу Лидия Чарская - Княжна Джаваха, Лидия Чарская . Жанр: Детская проза.
Лидия Чарская - Княжна Джаваха
Название: Княжна Джаваха
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 февраль 2019
Количество просмотров: 400
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Княжна Джаваха читать книгу онлайн

Княжна Джаваха - читать онлайн , автор Лидия Чарская
Героиня повести известной писательницы начала XX века Лидии Чарской – девочка-сирота. Много невзгод выпало на ее долю. Эта книга – о настоящей дружбе, верности, чести, о трогательной и нежной привязанности.Для среднего школьного возраста.
1 ... 35 36 37 38 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

58

Абáз – двадцать копеек.

59

Кофе.

60

Алазáнцы и гури́йцы – народы Северного Кавказа.

61

Товáрка – подруга (устар., производное от «товарищ»).

62

Камлотовые платья. – Камлóт – грубая шерстяная или бумажная ткань черного или коричневого цвета (фр.).

63

Дортуáр – общая спальня в воспитательных заведениях (фр.).

64

Люфá – здесь: губка, изготовленная из высушенного волокнистого растения семейства тыквенных – люфы, похожего на большой огурец (ар.).

65

Нáнка – китайская хлопчатобумажная ткань.

66

Вечерний намáз – вечерняя молитва у мусульман (ар.).

67

Bonjour, mademoiselle! – Здравствуйте, девочка! (Фр.)

68

Святой праведный Иосиф – сын ветхозаветного патриарха Иакова. Родные братья завидовали Иосифу в том, что отец любил его больше других сыновей, и решили убить. Но по совету старшего из них, Рувима, передумали и сначала бросили Иосифа в ров, а потом продали купцам, которые с караваном направлялись в Египет.

69

Прюнелевые ботинки. – Прюнéль – плотная шерстяная ткань (фр.). В XIX в. из нее изготавливали верх обуви, обычно черного цвета.

70

Тируáр – выдвижной ящик внутри парты или письменного стола, закрытый сверху откидывающейся крышкой (фр.).

71

Парфéтка – лучшая по успеваемости и поведению ученица.

72

Катáр – воспаление слизистой оболочки какого-либо органа (носа, желудка, горла и т. д.) (гр.). Катар желудка – устаревшее название гастрита.

73

Папильóтка – бумажка для завивки волос в мелкие кудри (фр.).

74

Протечная бумага – промокательная бумага, предназначенная для впитывания чернил.

75

Áспид – здесь: злобный человек (гр.).

76

Он был героем последней турецкой кампании… – Имеется в виду Русско-турецкая война 1877–1878 гг.

77

Рекреáция – время отдыха (лат.).

78

Синявки – так воспитанницы называли классных дам, носивших синюю форму.

79

Protégé – протеже, лицо, находящееся под чьим-либо покровительством (фр.).

80

Eh biеп, nous verrons! – Хорошо, мы еще посмотрим! (Фр.)

81

Cher enfant, soyez prudent… – Милое дитя, будьте благоразумней… (Фр.)

1 ... 35 36 37 38 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)