Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Монс Каллентофт - Летний ангел

Монс Каллентофт - Летний ангел

Читать книгу Монс Каллентофт - Летний ангел, Монс Каллентофт . Жанр: Триллер.
Монс Каллентофт - Летний ангел
Название: Летний ангел
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 228
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Летний ангел читать книгу онлайн

Летний ангел - читать онлайн , автор Монс Каллентофт
Самая холодная в истории Швеции зима сменилась самым жарким летом. Над университетским городком Линчёпингом повисло сонное оцепенение, улицы словно вымерли… И вдруг однажды утром в беседке парка найдена пятнадцатилетняя девушка. У нее на теле несколько ран, и она, пребывая в глубоком шоке, совершенно не помнит, что с ней произошло.Инспектор Малин Форс начинает расследование, но дело оборачивается цепью скандалов. Криминальная полиция словно гоняется за тенью, не зная, кого ищет: мужчину, женщину, группу лиц? Психологи говорят: преступник, скорее всего, сам подвергался насилию и теперь стремится вернуть себе чистоту и невинность таким диким способом. А жертв становится больше…
1 ... 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мы все делим поровну.

Как и задумано.

Теперь мы можем быть вместе, Элизабет.

И мы можем видеть его, как он страдает, страдает, страдает — там, где он сейчас.

Мы можем помочь ему?

Нет.

Вместо этого мы парим вдоль канала, притворяемся, будто ощущаем ветер в волосах, делаем вид, что купаемся и играем, и мы сестры, ты и я.

И теперь мы вместе навсегда.

Малин сидит в гамаке позади дома Янне, смотрит, как он и Туве сгребают граблями листья, которые в этом году облетели слишком рано. Леса, окружавшие дом, исчезли.

Стоит чудесный день, в тени градусов двадцать, не больше, солнце светит мягко, а лесные пожары наконец-то под контролем.

Карин Юханнисон сравнила пробы ДНК всех замешанных в деле с ДНК того, кто напал на Марию Мюрвалль, но совпадений не нашлось.

То же зло, но в иной ипостаси.

Почему так получилось? Почему этим жарким летом Вера Фолькман переступила грань?

Ответа на этот вопрос Малин так и не получила. Лежа без сна по ночам, она думала: история завязалась в узел, вулканическая порода разверзлась и наружу потекло спрессованное зло, уставшее от безмолвного прозябания в темноте.

В городе Малин встретила Славенку Висник. Та рассказала, что продала свои киоски и собирается вернуться в Сараево.

— Время пришло, — сказала она.

Квартира Малин возле церкви Святого Лаврентия сдана до весны студенту университета. Вещи Туве и Малин еще не распакованы, лежат в коробках в гостиной на первом этаже дома.

Туве и Янне ходят по саду, по траве, которую обильный дождь пробудил к жизни.

Цветы решили распуститься, поверив, что зной остался позади. Мягкий ветер трогает их листья, подтверждая, что все это существует на самом деле.

Туве и Янне.

«Мои самые дорогие люди, — думает Малин.

Мы принадлежим друг другу.

Мы должны быть вместе.

С этим даром мы и должны жить дальше».

Примечания

1

Современная ирландская писательница, чьи книги посвящены проблемам семьи и личным отношениям. (Прим. ред.)

2

Праздник летнего солнцестояния отмечается в Швеции 22 июня. (Прим. перев.)

3

«Смотри, как они, держась за руки, идут по мосту в полночь… Девушки на пленке…» (англ.) (Прим. перев.)

4

Со льдом (исп). (Прим. ред.)

5

Названия четырех крупнейших шведских газет. (Прим. перев.)

6

Лен — территориально-административная единица в Швеции, провинция. (Прим. перев.)

7

«Победитель получает все» (англ.). (Прим. ред.)

8

Шведская организация, защищающая права людей с иной сексуальной ориентацией. (Прим. перев.)

9

«В огонь» (англ.). (Прим. перев.)

10

«Пусть твоя сила даст нам силу» (англ.). (Прим. перев.)

11

«Пусть твоя надежда даст нам надежду» (англ.). (Прим. перев.)

12

«Пусть твоя любовь даст нам любовь» (англ.). (Прим. перев.)

13

«Вверх по лестнице, в огонь» (англ.). (Прим. перев.)

14

Бесплатно (англ.). (Прим. перев.)

15

Красотка (англ.). (Прим. перев.)

16

Шведская миля — 10 км. (Прим. перев.)

17

Ингвар Кампрад — владелец сети магазинов «ИКЕА». (Прим. перев.)

18

«Телиа» — шведская телефонная компания. (Прим. перев.)

19

«Власть — стервам» (англ.). (Прим. ред.)

20

«Лицевая книга» — буквальный перевод слова «Facebook». (Прим. ред.)

21

Юхан Краутен (1858–1932) — известный шведский художник-пейзажист, уроженец Линчёпинга. (Прим. перев.)

22

Карл Юхан де Геер (р. 1938) — шведский художник, фотограф и сценограф, известный своими провокационными работами. (Прим. перев.)

23

«Крепкий и возбуждающий!» (англ.) (Прим. ред.)

24

Органическое соединение, используется судебными экспертами для выявления следов крови, оставленных на месте преступления, так как он реагирует с железом, содержащимся в гемоглобине крови. (Прим. ред.)

25

Самая северная провинция Швеции. (Прим. перев.)

26

«Пляж Куты» (англ.). (Прим. перев.)

1 ... 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)