Послание смерти - Лесли Вульф


Послание смерти читать книгу онлайн
Полицейские обнаруживают тело молодой женщины на заднем дворе ее собственного дома через неделю после ее исчезновения. Собранные улики неопровержимо свидетельствуют: она — жертва неизвестного серийного изувера-убийцы. Специалист по подобного рода преступлениям, агент ФБР Тесс Уиннет, восстанавливается после серьезной операции в больнице, но она готова прийти на помощь коллегам. Появление следующей жертвы дает следователям зацепку — перед тем как похитить женщину, маньяк демонстрирует ей веревку, которая в недалеком мрачном будущем оборвет ее жизнь. Этого недостаточно, чтобы вычислить и изловить убийцу, но Тесс, используя достижения современной науки, подбирается к нему все ближе и ближе…
— Как же мне узнать ее?
— Мужики как дети. Думают, что могут нас обманывать, но это не так, потому что они ничего вокруг себя не замечают. Они легкомысленные недотепы. Если он изменяет тебе, то ты найдешь следы его измены. Внимательно осмотри его одежду. Проверь машину. Если она существует, то побывала в его машине и там остались ее волосы. Изучи выписки с его кредитки, посмотри, сколько он тратил и где. Если она существует, он ее куда-то водит.
— Ты такая умная, Софи! Ни один мужик тебя не переплюнет.
— Ну, так было не всегда, — подруга Мелиссы пожала плечами, возможно, отгоняя дурные воспоминания. — Думаю, меня можно назвать опытной, а не умной.
— Прости… я не знала, — сказала Мелисса, бросив пластмассовую вилку на поднос. — Вечно я говорю невпопад.
— Да нет, не переживай, — ухмыльнулась подруга. — Теперь это не имеет значения. С тех пор как я застукала ублюдка и начала все с чистого листа, я никогда назад не оглядывалась, — она с гордостью улыбнулась. — Ни один мужик не заслуживает наших страданий. Ешь, я уговаривать тебя не собираюсь.
Они засмеялись. Что бы ни случилось, Софи способна была и разрулить любую, даже самую сложную ситуацию и рассмешить Мелиссу.
— И еще одно, — добавила она. — Проследи за ним. Действительно ли он задерживается допоздна на работе? Убедись в этом. Коль уж ты вступила на путь подозрений, будь честной и справедливой. Подвергай сомнению все. Но не попадись.
— Ага, поняла, — кивнула Мелисса.
— Что ты собираешься делать, если подозрения подтвердятся?
Молодая женщина откинулась на спинку стула, опустив голову.
— Не знаю. Мне страшно от одной мысли об этом.
— Ты сможешь его простить?
Мелисса покачала головой и прикусила губу:
— Не думаю. Такого не прощают.
— Умница! — одобрила Софи и залпом допила томатный сок, который неизменно брала в обед.
— И что мне тогда делать? Подать на развод? А как же Чарли?
— Вот поэтому, моя дорогая, ты и должна все сделать по-умному. Нельзя просто накричать на него и подать на развод, как бы тебе ни хотелось именно так поступить. Добудь доказательства его неверности. Это понадобится тебе в суде и поможет выиграть спор за опеку, — Софи усмехнулась, думая о чем-то своем. — Но это в том случае, если он вообще станет оспаривать опекунство. Он ведь может и не претендовать на Чарли.
В словах подруги имелся резон. Учитывая, каким папашей Дерек был все эти годы, не похоже, что ребенок ему как-то особенно дорог. А недавно он вообще вел себя так, будто бедный мальчик раздражал его до смерти.
Словно прочитав ее мысли, Софи добавила:
— Если он плохо обращается с Чарли, зафиксируй это где-нибудь, веди записи о том, что и когда происходило. Это тебе пригодится.
— О боже! — кивнула Мелисса, внезапно похолодев. — Это становится реальностью.
— Послушай, — сказала подруга. — Во-первых, ты еще ничего не знаешь наверняка. Не суетись из-за предположений. Береги силы на неопровержимые факты. Он невиновен, пока не доказано обратное. Ты молода и сексуальна, он должен быть без ума от тебя. Пойди ему навстречу, попробуй снова разжечь огонь страсти.
Мелисса содрогнулась. Одного только воспоминания о том, как Дерек ударил Чарли, хватило бы, чтобы навсегда погасить в ней желание. Но этого она Софи не рассказала, цепляясь за надежду, что выходка мужа — случайность, что подобное никогда не повторится.
Напоследок сжав ей руку, Софи поднялась из-за стола:
— Мне пора бежать, уже опаздываю. Держись там, Мел, и дай мне знать, если я смогу чем-нибудь помочь.
— Спасибо! Ты моя спасительница, — еще раз кивнула Мелисса.
Она проводила взглядом решительно шагавшую Софи, но как только та скрылась из виду, уронила голову на руки.
Шпионить за мужем? Ей становилось гадко и противно от одной мысли, что она ему не доверяет. Однако другого способа выяснить правду не было.
15. Вскрытие
Кот просочился в палату к Тесс и бесшумно задвинул за собой дверь. А чтобы еще надежнее отгородиться от внешнего мира, прикрыл и жалюзи. Он улыбался, не скрывая радости, и Тесс в ответ не удержалась от улыбки.
— Что происходит? — спросила она. — Что за секретность?
— Где все? — поинтересовался бармен, не обращая внимания на ее вопрос.
— Ушли. Гэри и Тодд вернулись на службу, а Мелисса, моя медсестра, обедает. А что? — Тесс слегка нахмурилась, но улыбка не сходила с ее лица. Потом она уловила аромат и раздула ноздри, вдыхая его, радуясь и предвкушая угощение. — Ты же не…
Кот энергично закивал и достал из-за пазухи небольшой пенопластовый контейнер.
— Черт, конечно. Доктор ведь сказал, что белки нужны?
Они хихикали, пока Тесс раскрывала контейнер и вдыхала аромат двойного чизбургера на свежем салате. Кот вручил ей вилку, и молодая женщина принялась за дело.
— О, как же это вкусно!
Кот сидел возле кровати на стуле и смотрел, как она ест.
— Не спеши, детка, полегче.
— Ты смеешься? А вдруг кто-нибудь войдет и отнимет все это у меня? — промычала она с набитым ртом.
В коридоре раздались голоса, Тесс мгновенно захлопнула контейнер и спрятала его под одеялом. Она успела украдкой вытереть рот и проглотить последний кусок, когда вошла Мелисса.
Медсестра замерла у двери и огляделась. Жалюзи прикрыты, пациентка суетится, посетитель выглядит виновато. Кажется, она такое уже видела прежде.
— Ладно, вы двое, давайте, признавайтесь, — засмеялась она.
— О чем это вы? — Тесс, как смогла, изобразила невинность.
Мелисса уперла руки в бока:
— Только мертвец не учует, что тут пахнет чизбургером. Доедайте, пока он не остыл, если вы его еще не прикончили, но отложите хлеб и лук. И маринованные огурцы.
Кот покачал опущенной головой, его плечи подрагивали от беззвучного смеха.
Тесс собрала остатки достоинства и вытащила контейнер из-под одеяла. Открыв контейнер, она откусила от чизбургера, изо всех сил стараясь не захихикать. Смех отдавался в швах на ране, а это было довольно болезненно.
Мелисса терпеливо ждала, пока Тесс закончит трапезу, а затем забрала у пациентки контейнер и сунула его в ведро для биомусора, куда никто не заглядывал.
— Надо избавиться от этого запаха, — сказала она, достав из шкафчика спрей с освежителем воздуха и щедро распылив его по палате. Потом подняла жалюзи и раздвинула двери, чтобы проветрить помещение.
— Спасибо, Мелисса, — произнесла Тесс.
— Не за что, — ответила медсестра. — А если серьезно, то не говорите об этом никому. Приносить в послеоперационную палату еду запрещено правилами больницы.
После краткого стука по дверному проему показалась голова Мичовски:
— Мы вернулись!