День, который никогда не настанет - Макдоннелл Куив

День, который никогда не настанет читать книгу онлайн
Когда машину полицейского Банни Макгэрри находят на берегу, откуда все кому не лень бросаются на тот свет, а расследование очередного громкого убийства рискует превратиться в цирк, за дело берутся новоиспеченные детективы. Не страшно, если они не видели пистолет вблизи или чувствуют дурноту при одной мысли о крови: в Дублине и не такое встречалось. Этот день может стать одним из самых странных за всю новейшую ирландскую историю…
«День, который никогда не настанет» — второй детектив «Дублинской серии».
— Мы не можем помочь Бриджит, — сказал Пол, — потому что понятия не имеем, где она, черт возьми, находится.
Мэгги продолжила хранить молчание.
— Не смотри на меня так. У тебя самой ведь нет никаких идей, верно?
Мэгги слегка повернула голову.
— Ни ты, ни я ничего в этом не смыслим. Нужно спросить себя: «Что бы сделала Бриджит?» Она самая умная. Догадаться о том, что имеется трекер, загрузить приложение, отправить… Вот блин!
Пол открыл ящик стола и достал ключи от машины Банни.
— Ты не могла подсказать раньше? Идем!
Глава пятьдесят третья
Если честно, Бриджит поняла, что это плохая идея сразу, как только она пришла ей в голову. Но проблема заключалась в том, что других идей у нее не было. Телефон умудрился продержаться достаточно долго, чтобы показать в приложении трекера красную точку, поворачивающую на прибрежную дорогу. Поддав газу, Бриджит добралась туда как раз вовремя, чтобы успеть заметить вдалеке синий БМВ, заезжающий через ворота на огороженную территорию, внутри которой стояло три явно заброшенных здания. Автомобиль полностью исчез из виду к тому времени, когда извилистая дорога позволила Бриджит добраться до ворот. Она припарковала машину.
Судя по пыльной вывеске, валявшейся у забора, здесь был когда-то цементный завод. Центральное здание — судя по всему, большой склад — было обрамлено двумя привычного вида двухэтажными строениями. Правда, теперь они представляли собой заколоченные, покрытые граффити бетонные коробки. Они выглядели так, будто с нетерпением ждали, когда их уже снесут. Большая вывеска гласила, что здесь будут построены роскошные двухспальные апартаменты с видом на море, и сулила более светлое будущее, но, как догадывалась Бриджит, особого интереса ни у кого не вызывала. Единственной постройкой, которая выглядела новой или как минимум ухоженной, являлся забор. Он был высотой метра два с половиной, с колючей проволокой наверху. Судя по всему, многие люди считали, что из этого места может получиться отличная свалка, поскольку лужайка перед забором была усеяна отходами всевозможных видов — от полных мусорных мешков до сломанной бытовой техники, рваной одежды и многого другого. Похоже, сюда выкидывалась половина неудачных покупок, сделанных на дешевых распродажах.
Бриджит обдумала все немногие варианты возможных действий, которые у нее были. Она могла бы вернуться в Хоут, найти телефон и позвонить в полицию. Однако она понятия не имела, что говорить. Бриджит даже не была уверена, что машина, которую она видела, была той самой, с маячком.
Она могла бы дождаться ее выезда и попытаться проследить за ней без помощи трекера. Но свои шансы на успех Бриджит оценивала не слишком оптимистично. Вдобавок это место как нельзя лучше подходило для того, чтобы на его территории происходило что-нибудь гнусное.
«Когда сомневаешься — что-нибудь делай», — таков был ее негласный жизненный девиз. Конечно, это «что-нибудь» почти наверняка окажется совершенно безумной затеей, но она уже устала искать и не находить ничего, кроме еще большего числа загадок. У нее было предчувствие, что внутри этих зданий может находиться то, что даст в конце концов ответы на все вопросы.
Именно так она оправдывала себя во время штурма забора при помощи подручного мусора. Старая стиральная машина оказалась достаточно прочной, чтобы выдержать ее вес, что позволило Бриджит набросить кусок заплесневелого ковра поверх колючей проволоки. Следующие пять минут, о которых она предпочла бы забыть, Бриджит посвятила перелезанию забора по страшно вонючему ковру и попыткам не думать о том, что именно эту вонь вызвало. Порванные джинсы, ушибленная задница, неприятная липкость в волосах — и вот она уже на другой стороне.
И только оказавшись здесь, она заметила знак, предупреждающий о наличии сторожевых собак. Блин, кто догадался повесить его на внутренней стороне забора? Только больной на голову извращенец, вот кто!
Как можно скорее и тише Бриджит принялась обходить вокруг зданий. При первых признаках опасности она удерет и вызовет полицию. Ну разве это не разумный план?
Бриджит обогнула одно из небольших строений с заколоченными окнами, но так ничего и не услышала. Подойдя к главным воротам склада, она увидела следы шин, уходящие под закрытые большие деревянные двери. Прижавшись к ним ухом, она уловила слабое, неразборчивое бормотание.
Затем за ее спиной кто-то кашлянул.
Оглянувшись через плечо, она увидела стоявшего позади мужчину. Он был высокого роста, крепкого телосложения и коротко стриженный. Его губы улыбались, но глаза определенно нет. Бриджит потребовалось несколько секунд, чтобы обратить на это внимание, поскольку на переднем плане в поле ее зрения доминировал большой пистолет, который мужчина держал на вытянутой руке в нескольких дюймах от ее головы.
— Привет, э-э… Я знаю, это прозвучит безумно, но… у вас случайно нет зарядки для айфона?
Глава пятьдесят четвертая
7 февраля 2000 г., понедельник, вечер— Ты уверен? — спросила Мэйвис Чэмберс.
Она крепко держалась за сумочку, нервно озираясь. Городской совет ее нервировал. Здесь все было… мраморным и очень дорогим, а она не привыкла ни к тому ни к другому.
Не дождавшись ответа, Мэйвис посмотрела на Банни Макгэрри, который стоял рядом, опустив взгляд в пол.
— Ты меня вообще слушаешь?
— Нет, Мэйвис, не слушаю.
— А должен бы, черт тебя возьми. Ты уверен, что все будет в порядке?
Банни указал на замысловатый узор на полу.
— Знаешь, что это такое?
Мэйвис раздраженно посмотрела вниз.
— Кошмар для уборщицы — вот что это такое. К чему ты клонишь?
— Это официальный герб Дублина. Видишь ту латинскую надпись Obedientia Civium Urbis Felicitas, что означает «Повиновение граждан есть счастье города». Интересно, какой дебил это придумал?
— Ты еще и латинский знаешь?
— Вообще-то, да. С «Христианскими братьями» не забалуешь. Они научат даже против воли.
— Что ж, теперь, когда у тебя не будет команды по хёрлингу, сможешь преподавать у них язык.
— Расслабься, — повторил Банни, — я же сказал, все будет хорошо.
Мэйвис подняла глаза, когда мимо протащилась знакомая фигура советника Ярлета Корта. Он выглядел так, будто его проволокли через живую изгородь.
— Добрый вечер, советник, — сказала Мэйвис.
— Ярлет, — кивнул Банни.
Корт даже не поднял глаз, проходя мимо.
— Пошел ты на хуй, Банни.
Мэйвис схватила Банни за плечо.
— Ты вроде сказал, что теперь он на нашей стороне?
— Так и есть, — ответил Банни.
— Господь Всемогущий! В таком случае мне не хотелось бы столкнуться с неопределившимися.
Банни осторожно снял руку Мэйвис со своего плеча, и она запоздало поняла, что сжала его слишком сильно.
Мэйвис оглядела зал. Прошло всего пять минут, а вокруг уже толпилось множество людей: советники, заинтересованные стороны и так далее. Она посмотрела на свою восьмилетнюю внучку Тамару, которая сидела в кресле, болтая ногами взад-вперед. Ей было скучно, как всякому ребенку, которого привлекли к ужасно скучным взрослым делам, да еще сказали, чтобы он ничего не трогал.
Внимание Мэйвис привлек развязный громкий смех мужчин, стоявших в углу. Она сердито взглянула в их сторону, слишком хорошо зная, кто они такие.
— Если у нас все на мази, — сказала она, — тогда почему наши враги выглядят такими довольными?
— Не знаю, — ответил Банни. — Может, они сумели достойно принять эту новость?
Как по команде один из мужчин обернулся и посмотрел в их сторону. Он что-то шепнул своим коллегам и направился к тому месту, где стояли Мэйвис с Банни. Переглядывания украдкой и плохо скрываемые улыбки выдавали игру мужчин. Они были похожи на школьников, отправивших одного из своих однокашников поиздеваться над новеньким.
Приближавшийся к ним мужчина ничего выдающегося из себя не представлял: плюгавенький, в очках, с редеющей шевелюрой и мерзкой ухмылочкой, которая делалась все шире. Подойдя, он протянул Банни руку.