Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » День, который никогда не настанет - Макдоннелл Куив

День, который никогда не настанет - Макдоннелл Куив

Читать книгу День, который никогда не настанет - Макдоннелл Куив, Макдоннелл Куив . Жанр: Полицейский детектив.
День, который никогда не настанет - Макдоннелл Куив
Название: День, который никогда не настанет
Дата добавления: 6 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

День, который никогда не настанет читать книгу онлайн

День, который никогда не настанет - читать онлайн , автор Макдоннелл Куив

Когда машину полицейского Банни Макгэрри находят на берегу, откуда все кому не лень бросаются на тот свет, а расследование очередного громкого убийства рискует превратиться в цирк, за дело берутся новоиспеченные детективы. Не страшно, если они не видели пистолет вблизи или чувствуют дурноту при одной мысли о крови: в Дублине и не такое встречалось. Этот день может стать одним из самых странных за всю новейшую ирландскую историю…

«День, который никогда не настанет» — второй детектив «Дублинской серии».

1 ... 72 73 74 75 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Заключительная стадия плана выглядела следующим образом: Мэлони должен был «бежать из страны в страхе за свою жизнь» на борту собственной яхты «Маленький генерал». Предполагалось, что судно драматично взорвется на полпути через Ирландское море, и это будет преподнесено как последнее нападение Банни Макгэрри — обезумевшего серийного убийцы, прикрывавшегося именем «Пука». Труп Макгэрри найдут в обломках, в то время как тела его жертв исчезнут навсегда. Обнаружить их будет непросто, поскольку, перейдя в заранее оговоренном месте на другое судно, они к тому времени будут обживаться в одной из южноамериканских стран под новыми личностями и с огромной кучей неотслеживаемых наличных денег.

Но что-то в этом плане пошло не так. «Маленький генерал» в настоящее время продолжал стоять на швартовах в марине Хоута, с которой в течение дня были полностью эвакуированы люди, и внутри яхты теперь ковырялись саперы, обезвреживая бомбу.

Грандиозное предприятие потерпело полный крах, вероятно, из-за желания Мэлони приплести сюда Банни Макгэрри. Очевидно, Макгэрри его когда-то обидел, и теперь он мечтал отомстить. Бернс вполне могла в это поверить. Все, что она слышала о Макгэрри, указывало на его уникальную способность оставлять о себе неоднозначное впечатление. Мэлони, как мелкий жадный говнюк, хотел одним ударом убить сразу двух зайцев. Похоже, Конрой и Малкроун каким-то образом нашли Банни. Каким именно, Бернс пока не знала, но они должны прийти завтра и дать показания. Уже второй раз за год это сомнительное трио раскрыло крупное дело, выставив «Гарда Шихана» не в лучшем свете. Не то чтобы это как-то особенно повлияло на репутацию Гарди: в настоящее время шло активное расследование обстоятельств смерти преподобного Дэниела Фрэнкса. По удивительному совпадению помощник комиссара Майкл Шарп именно сейчас засобирался в отставку — по неясным, но неотложным медицинским причинам. Вероятно, Шарпа поразил смертельный недуг — вроде его собственной головы, застрявшей в его собственной жопе.

В дверь кабинета постучали.

— Войдите.

Дверь приоткрылась, и в кабинет просунулась голова дежурного сержанта Кларк.

— Нужно ваше присутствие, мэм, там подозрительный пакет.

— Что за… Почему я?..

Бернс поняла, что разговаривает сама с собой, поскольку голова Кларк уже исчезла.

Она встала, бормоча себе под нос:

— Все нужно делать самой… Почему никто не может…

Покинув кабинет, она тут же умолкла, поскольку увидела толпу сияющих лиц. Над досками, которые обычно использовались для фиксации улик, висел приветственный баннер. Кларк стояла под его серединой.

— Простите, у нас не было времени как следует подготовиться из-за…

— …эпического говношторма библейских масштабов? — закончила за нее Бернс.

— Ага, — просияла Кларк, — именно. Но мы купили торт!

Кларк отошла в сторону, чтобы явить Уилсона, стоявшего за ее спиной. В руках он держал сделанный на заказ торт в виде довольно реалистично выглядевших лабутенов, знававших лучшие дни. Уилсон нервно улыбался, явно менее, чем другие, уверенный в уместности шутки.

Толпа разразилась разнобойными аплодисментами, которые Бернс прервала милостивым взмахом руки.

— Да, очень хорошо. Большое всем спасибо.

Она заметила, что на лице Уилсона отобразилось облегчение.

— Кстати, Уилсон, у вас опять расстегнуто…

— Да блин…

— Ага, попался!

Эпилог второй

Четыре месяца спустя

Пол стоял в передней части церкви и бесконечно поправлял галстук-бабочку, чувствуя себя откровенно глупо. Но это был не его выбор. Он посмотрел в ту сторону церкви, откуда обычно выходят невесты. Банни тоже должен был надеть бабочку, но, что характерно, не стал. Вместо этого он пришел в одном из своих костюмов, который выглядел удивительно похожим на весь остальной его гардероб. Организм Банни еще носил на себе некоторые следы испытаний, через которые он прошел на цементном заводе, но сейчас уже пришлось бы как следует приглядеться, чтобы их заметить. Лицо его зажило удивительно быстро. Он по-прежнему немного прихрамывал, но врачам удалось спасти его ногу.

Рядом с ним сидела Мэгги. Ей досталось даже больше, чем Банни. К счастью, Банни был знаком с одной хорошей женщиной-ветеринаром, которая прооперировала сломанные ребра и лапу Мэгги. Она даже отнеслась с пониманием, когда Мэгги нестандартно отреагировала на обезболивающее.

Пол снова провел пальцем по внутренней стороне воротника. С задней части церкви донесся какой-то шум, затем огромные двери распахнулись.

Яркий солнечный свет хлынул внутрь, отразившись от мраморных полов и развеяв теплыми отблесками мрачные церковные сумерки.

Пол затаил дыхание, когда вошла Бриджит. Она была вся в белом, в ее волосах танцевало солнце, а на губах играла широкая улыбка. Она была похожа на видение.

Сердце бешено заколотилось в груди.

Он увидел, как она отступила в сторону.

— Пол… Пол!

Пол вышел из оцепенения, когда перед его глазами появилась тетушка Линн.

— Чего?

— В смысле «чего»?

Пол огляделся.

— Вот блин!

Он коротко посмотрел на священника — «Простите, преподобный», — прежде чем броситься к двери ризницы и в нее постучать.

— Фил! Фил!

Дверь открылась, и на пороге появился Фил.

— Извини, Поли, я немного волнуюсь. Как я выгляжу?

— Отлично. На твоем месте я бы, конечно, застегнул ширинку, но в целом…

— О, точно.

Фил развернулся спиной и через пару секунд повернулся обратно — на этот раз надежно застегнутым.

— Что ж, — сказал Пол, — давай тебя поженим.

К удивлению всех, кроме самого Фила, после того как он отправил обещанные деньги человеку, который знал другого человека, который знал кого подкупить, а еще человеку с грузовиком и… короче говоря, вполне реальная Да Синь и ее семья — родители, две сестры и бабушка — действительно выбрались из Китая и переехали жить в Ирландию. Сейчас они находились в процессе получения политического убежища, причем отец Да Синь оказался настоящей знаменитостью. Пол не подозревал, что поэты могут быть знаменитостями, но если они противостоят коррумпированным чиновникам, а потом вывозят семью в грузовике с репой, то, очевидно, могут. Свадьба была организована в большой спешке, чтобы выполнить семейные «предвыборные обещания». На прошлой неделе они даже слетали в Париж, чтобы встретиться с далай-ламой. Наверняка Фил потратил немало времени в попытке объяснить ему, что такое «куриные шарики»[93].

1 ... 72 73 74 75 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)