Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Темная священная ночь - Майкл Коннелли

Темная священная ночь - Майкл Коннелли

Читать книгу Темная священная ночь - Майкл Коннелли, Майкл Коннелли . Жанр: Полицейский детектив.
Темная священная ночь - Майкл Коннелли
Название: Темная священная ночь
Дата добавления: 28 октябрь 2025
Количество просмотров: 45
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Темная священная ночь читать книгу онлайн

Темная священная ночь - читать онлайн , автор Майкл Коннелли

Убийца Дейзи Клейтон так и не был найден. За более чем десять лет в её деле не появилось ни одной значимой зацепки.
Детектив Рене Бэллард пережила всё, что только могло подбросить ей зловещее ночное дежурство в полиции Лос-Анджелеса. Но до сегодняшнего вечера она никогда не встречала Гарри Босха — бывшего детектива по расследованию убийств, одержимого этим делом.
Вскоре и она сама окажется поглощена расследованием убийства Дейзи Клейтон.
Потому что Бэллард и Босх знают: каждое убийство рассказывает свою историю. А дело Дейзи Клейтон напоминает первую главу неоконченной трагедии, финал которой ещё не написан. И если Бэллард не сможет пролить свет на правду, эта история может закончиться уже для неё самой...

1 ... 52 53 54 55 56 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
просто соседи?

— Просто соседи по квартире. Отдельные спальни.

— Ладно. Скажи мне, что у тебя есть.

Бэллард рассказала о своем расследовании, расположив факты в таком порядке, который заинтриговал бы судью и привел к выводу о вероятной причине исчезновения. Она сказала, что Джейкоб Кэди пропал без вести более сорока восьми часов назад и не отвечал ни на какие сообщения, начиная с его мобильного телефона и заканчивая веб-сайтом его компании. Она сообщила судье, что мужчина, живущий в квартире Кэди, назвался вымышленным именем, но не упомянула объяснения Прады о том, что он находится в процессе юридического изменения этого имени.

Она сказала, что Прада выразил нежелание сотрудничать, умолчав о том, что она разбудила его в час ночи.

Наконец, она упомянула о коврике и свое подозрение, что его передвинули, чтобы что-то скрыть.

Когда она закончила, Уиквайр замолчала, переваривая устное заявление Бэллард о вероятной причине. Наконец, она заговорила.

— Рене, я не думаю, что у тебя есть всё, что необходимо, — сказала она. — У тебя есть несколько интересных фактов и подозрений, но здесь нет доказательств преступления.

— Что ж, я пытаюсь понять это, судья, - сказала Бэллард. —Я хочу выяснить, почему ковер был перемещен.

— Но здесь телега впереди лошади. Ты знаешь, я люблю помогать тебе, когда могу, но это слишком тонко.

— Что бы вам понадобилось? Парень не пишет смс или твиты, он не водит свою машину, он не занимается своими делами. Похоже, он оставил всю свою одежду. Явно что-то случилось.

— Я не спорю с этим. Но у тебя нет никаких указаний на то, что произошло. Этот парень мог быть на нудистском пляже в Бахе, где ему не нужна смена одежды. Он мог быть влюблен. Он мог заниматься многими вещами. Дело в том, что есть человек, проживающий по месту своего жительства, и ты не имеешь права проводить обыск по этому месту жительства без уважительной причины.

— Хорошо, судья, спасибо. Я, вероятно, перезвоню вам после того, как получу то, что вам нужно.

Она отключила телефон. Рядом стояла Дайсон.

— Никакого руководства на месте, — сказала она.

— Хорошо, — сказала Бэллард. — Посмотрим, сможете ли вы с Эррерой спуститься в гараж и осмотреться.

— Ты получила ордер?

— Нет. Я поднимусь за своим фонариком. Если вы не услышите меня через 10 минут, поднимайтесь.

— Принято.

Бэллард поднялась на лифте на третий этаж и постучала в дверь Джейкоба Кэди. Через несколько мгновений она услышала движение внутри, а затем голос Прады за дверью.

— О боже мой! Что?

— Мистер Прада, вы можете открыть дверь?

— Чего вы теперь хотите?

— Не могли бы вы открыть дверь, чтобы нам не приходилось так громко разговаривать? Люди спят.

Дверь распахнулась. Гнев ясно читался на лице Прады.

— Я знаю, что люди спят. Я хочу быть одним из них. Что теперь?

— Мне жаль. Я оставила свой фонарик. Я думаю, он может быть в шкафу Джейкоба. Не могли бы вы достать его?

— Господи Иисусе!

Прада повернулся и направился в коридор, который вел к обеим спальням кондоминиума. Бэллард заметила, что Прада теперь надел футболку с розовым силуэтом кита на ней.

Как только Прада скрылся из виду, Бэллард перешла в гостиную и подошла к кофейному столику. Она взяла свой фонарик, который был частично скрыт скульптурой, и положила его в карман. Затем она отступила назад и подняла мягкое кресло с угла коврика. Она тихо поставила стул на деревянный пол, затем наклонилась и откинула угол коврика назад, насколько это было возможно, положив его на кофейный столик.

Бэллард присела на корточки и посмотрела на пол. Окрашенное в серый цвет дерево было выбелено полукруглыми полосками. Кто-то протер этот участок пола мощным моющим средством. Бэллард заметила швы между досками. Это был пол со шпунтом и канавками, а это означало, что существовала большая вероятность того, что остатки того, что было убрано, могли просочиться вниз, в основание пола.

Бэллард почувствовала приближающиеся тяжелые шаги Прада. Она положила ковер обратно, затем встала и быстро поставила стул на место как раз в тот момент, когда он вошел в комнату.

— Ничего, — сказал он. — Его там нет.

— Вы уверены? — спросила Бэллард. — Я знаю, что у меня он был в том шкафу.

— Я уверен. Я посмотрел. Можете посмотреть, если хотите.

— Я поверю вам на слово.

Бэллард сняла с пояса ровер и дважды нажала на клавишу, прежде чем заговорить в него.

— Шесть-Адам-Четырнадцать, кто-нибудь из вас взял мой фонарик в квартире?

Прада в отчаянии всплеснул руками.

— А вы не могли сначала спросить их, прежде чем будить меня снова? — спросил он.

Бэллард держала руку прижатой к роверу, чтобы продолжать передачу.

—Успокойтесь, мистер Прада, — сказала она. — Вы не возражаете, если я задам вам последний вопрос, а потом отвяжусь от вас?

— Неважно, — сказал Прада. — Просто задайте его и уходите.

— Что случилось с ковриком в гостиной?

— Что?

Бэллард заметила что-то, когда задала вопрос. В его глазах промелькнуло удивление. Это Прада переместил ковер.

— Вы меня слышали, — сказала она. — Что случилось с ковром?

— Ковер вон там, — сказал Прада, как будто разговаривал с идиоткой.

— Нет, это коврик для столовой. Смотрите, на нем все еще видны следы от ножек стола. Вы перенесли его сюда, потому что избавились от коврика, который был на этом месте. Что с ним случилось? Почему вам пришлось от него избавиться?

— Послушай, с меня хватит. Ты можешь расспросить Джейкоба о коврах, когда он вернется, и ты увидишь, что все в порядке.

— Он не вернется. Мы оба это знаем. Расскажи мне, что случилось, Тайлер.

— Это не мое имя. Меня зовут…

Прада внезапно бросился через всю комнату на Бэллард, подняв руки с пальцами, похожими на когти, и целясь ей в горло. Но Бэллард была готова, зная, что ее слова могут подтолкнуть его к крайним мерам. Она повернулась и развернулась, уклоняясь от натиска, как тореадор, и занесла руку, держащую ровер, вверх и за его спину. Она ударила рацией ему в позвоночник и подставила ногу. Прада упал лицом вниз в угол комнаты. Бэллард бросила рацию и вытащила пистолет. Она поставила ногу ему на спину и направила оружие ему в голову.

— Попытаешься встать, и я проделаю

1 ... 52 53 54 55 56 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)