`

Бычья гора - Брайан Панович

1 ... 21 22 23 24 25 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
взглядами с громилой и пухлявым у бильярдного стола. Судя по выпуклостям под куртками, Вэл насчитал по крайней мере по одному пистолету на каждого.

– Могу я вам, парни, чем-нибудь помочь? – спросил морж Гарета.

– Нет, но мы возьмем два пива. Неважно какого.

– Ты собираешься выпить их оба?

Гарет уставился на него без всякого выражения.

– Тебе что-то не нравится?

– С тобой проблем нет. Мы тебя, типа, ждем. А вот пацанчику твоему, думаю, лучше подождать снаружи.

– Пацанчику? А, ты имеешь в виду Вэла, – Гарет показал большим пальцем через плечо. – Этого парня зовут Альберт Валентин. Назван в честь своего дедушки. Некоторые люди называют его Альбертом, но не многие. Большинство зовут его Вэл. Знаешь, такое сокращение от Валентина.

– Да мне фиолетово, как зовут пацанчика.

– Это понятно. Потому что иначе ты бы понимал, что называть его пацанчиком ну офигеть как невежливо. Никто не называет его пацанчиком, а ты только что сделал это два раза. Мой совет – не делай так в третий раз.

В музыкальном автомате заиграл «Кончился вторник», заполняя паузу, возникшую, пока бармен оценивал Гарета.

Что ж, поезд приедет, попробую снова,

Но женщину эту оставлю я дома…

Гарет покосился на дверь за барменом, не появилось ли признаков движения или чьих-то теней, но ничего не заметил. Всего две минуты, а они уже пособачились с этими парнями. Его ладони вспотели. Нужно говорить достаточно убедительно, чтобы осадить их, но не слишком, чтобы не вывести их из себя.

– Так ты собираешься налить нам пару кружек или мне придется сделать это самому? – спросил он.

Бармен прищурился и облокотился на стойку локтями.

– Как я уже сказал, если ты тот парень, насчет кого мне позвонили, то я тебя жду. Я был бы не против налить вам пива, но это мое заведение, и я оставляю за собой право обслуживать или не обслуживать, кого захочу. Так что, друг ты босса или нет, мне придется попросить, чтобы эта твоя ручная обезьяна подождала снаружи, или валите оба в те миссисипские болота, откуда вы родом.

– Мы из Джорджии.

– Серьезно, мистер, мне похер, откуда вы. Такие правила.

Вэл, который до того молчал, будто речь не о нем, наконец повернулся лицом к бармену и сел на табурет рядом с Гаретом. Не говоря ни слова, он сунул руку в карман своей фланелевой рубашки и вытащил пачку наличных размером с кулак. Вытащил стодолларовую купюру и положил на стойку. Он дал моржеусому бармену время рассмотреть ее, наблюдая, как выражение его лица меняется со злобного на заинтересованное.

– Мистер, – сказал Вэл, засовывая оставшиеся банкноты обратно в карман, – я понимаю, что это ваше заведение и вы имеете право распоряжаться им так, как считаете нужным.

– Верно, – сказал бармен, не отрывая глаз от приза на стойке.

– Мне также ясно, что вы не любите чернокожих, и это тоже ваше право, но должен сказать, что замечание о том, что я горилла, было просто крайне неприятным. Я не обезьяна, а человек. И, если быть до конца честным, это немного задело мои чувства.

Бармен ничего не сказал, но поднял глаза от наличных, чтобы встретить взгляд Вэла.

– Ничего, переживу, – сказал Вэл, – я большой мальчик. Никаких обид, все в порядке. Но дело в том, что мой друг должен здесь встретиться с тем, на кого вы, по-видимому, работаете, и это то место, которое он выбрал для встречи. Так что вроде как деваться нам некуда.

– Не моя проблема.

– Нет, сэр, не ваша. Но все, о чем просит мой друг, это по пиву каждому, чтобы мы могли приятно провести время в ожидании. Мы не ищем никаких неприятностей. Просто хотим по пиву. Вот и все.

Бармен посмотрел на Гарета, затем снова на стодолларовую купюру.

– У меня нет сдачи, слишком рано.

– Оставьте себе, – сказал Вэл.

Бармен тяжело вздохнул под своими пышными усами.

– Ну, ладно тогда. По пиву каждому, и, если Оскар не придет, ты ждешь в машине.

– Договорились, – сказал Вэл.

Бармен сгреб наличные со стойки и сунул купюру в карман рубашки. Он достал из холодильника две кружки и замешкался, глядя на них и что-то обдумывая. Потом положил одну из них обратно и полез под стойку. Вытащил оттуда красный пластиковый стаканчик, посмотрел на Вэла с довольной ухмылкой и наполнил оба сосуда разливным пивом. Он поставил их на стойку, отдав кружку Гарету, а пластиковый стаканчик Вэлу.

– Незачем чистый стакан пачкать, – сказал он с усмешкой. Вэл уставился на стакан и почувствовал, как напряглись его челюсти. Гарет тоже это почувствовал, потому что положил руку на плечо Вэла, чтобы успокоить его.

– Спасибо, – сказал Гарет. Бармен улыбнулся и отошел от них. Гарет взял пиво, сделал глоток и вытер пену с бороды. Вэл поколебался, но тоже отхлебнул. Один из байкеров с бильярдного стола, краснорожий, подошел к стойке.

– Здесь все в порядке, Пинки?

– Все хорошо, Родд.

– Это он? – спросил Родд, кивнув в сторону Гарета.

– Да, – сказал Пинки, – он.

Родд побарабанил пальцами по стойке и вернулся к столу.

– Пинки?![3] – шепнул Гарет Вэлу. Вэл пожал плечами, и оба мужчины взяли свое пиво. Гарет отпил из своей кружки, а Вэл опрокинул свой стакан двумя большими глотками. Гарет склонил голову и вздохнул.

Пинки взял стакан и выбросил его в мусорное ведро.

– Теперь, думаю, тебе пора, – сказал он. Вэл не отрывал взгляда от места, где только что стоял стакан. Кожа на его лице натянулась.

Гарет вытер пену со своей бороды и выудил салфетку из пластиковой коробки.

– Конечно, Пинки, – сказал он, поднимая руку, чтобы отвлечь внимание бармена от Вэла, – но можно сначала кое-что спросить?

– Можно. Раз уж твой приятель уходит.

– Скажи, бога ради, что это за адский шум, который мы слушаем?

Пинки выглядел оскорбленным.

– Ты о музыке, что ли?

– Да. Что это? – спросил Гарет.

Пинки снова прислушался, будто пытаясь сообразить, как ответить. Голос Ронни Ван Занта умолял сделать три шага к двери.

– Это «Ленэрд Скинэрд», – торжественно объявил Пинки, – гордость Джексонвилла. Величайшая южная рок-группа в мире.

Гарет усмехнулся и толкнул локтем Вэла, который все еще пристально смотрел на стойку.

– Совсем не та южная музыка, к которой я привык. Где банджо или скрипка? Больше похоже на толпу дебилов, пытающихся трахнуть дверную ручку.

– Может, она просто не для тебя, Гарет, – произнес Вэл, все еще не поднимая глаз. – Может, это только для свиноебов, которых зовут Пинки.

– Че за нах? – спросил Пинки, покраснев так, будто только что получил пощечину. – Че сказал, пацанок?

1 ... 21 22 23 24 25 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бычья гора - Брайан Панович, относящееся к жанру Полицейский детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)