Джонатан Крейг - Дело о нижней юбке
— Я угощаю, — сообщил Стэн Рейдер. — Чего изволите?
— «Капуччино», — ответил я.
— А мне «эспрессо», — заказал он. — Может, это еще и не бросается в глаза, но я уже едва волочу ноги, Пит.
Старик за стойкой слегка приоткрыл один глаз, сварил нам кофе и вновь погрузился в дремоту. Мы взяли чашечки, направились к блондинке и сели так, чтобы зажать ее в угол. Она угрюмо наблюдала за нашим маневром, время от времени фыркая.
— Тебя, случайно, не Мэри С. зовут? — обратился к ней Стэн.
— Была здесь когда-то девчонка с таким именем, но она давным-давно откинула копыта, — фыркнула девица.
— Мы из полиции, мисс, — представился я.
— Не может быть! Ты шутишь! Никогда бы в это не поверила! — с глубоким сарказмом воскликнула блондинка.
— Вы — Мэри С.? — спросил я. — Так ведь?
— Вы же сами прекрасно знаете, что так, — пробурчала она. — Так же, как я знаю, что вы фараон.
— Вы знакомы с человеком по имени Джонни Фармер?
— Я знакома со множеством Джонни, — кивнула Мэри. — И даже знаю несколько фермеров.
— Может, вам будет лучше и веселее в участке? — мягко поинтересовался Стэн.
— Мне будет лучше, если вы исчезнете… Да, я знаю многих Джонни, но никакого Джонни Фармера среди них нет.
— Может, узнаете его по приметам? — проговорил я и описал парня.
— О, черт! — буркнула блондинка и скорчила недовольную гримасу. — Вот вы кого имеете в виду!
— Вы его знаете?
— Достаточно, чтобы держаться от него подальше.
— Что вы хотите этим сказать?
— То, что этот парень — сумасшедший. Я говорю вполне серьезно.
— Вы видели его сегодня?
— Видела в забегаловке за углом, но не была с ним. Я вообще велела ему не приближаться ко мне на пушечный выстрел.
— Почему?
— Меня от него воротит, вот почему!
— Он вам дарил подарки?
— Какие, например?
— Ну, например, серьги.
— Он никогда мне ничего не дарил. — Мэри замолчала на несколько секунд и добавила: — За исключением разве что пары долларов.
— За что?
— Ну, скажем, мне захотелось выпить, и, сами понимаете…
— Очень захотелось? — поинтересовался Стэн.
— Так сильно, что я поехала к нему домой.
— Где он живет? Назовите адрес.
— Не знаю. Где-то на Барроу-стрит, номер дома я не знаю. — Она негромко откашлялась. — В подвале.
— Сможете узнать, если мы отвезем вас на Барроу-стрит? Как насчет того, чтобы немного прокатиться?
— Только до его дома и все?
— И все.
— Хорошо, поехали, — согласилась Мэри и встала. — Мне как раз нужно проветриться.
Вскоре мы добрались до Барроу-стрит, и Стэн повернулся к Мэри:
— Это не тот квартал?
Она повернулась и посмотрела в окно.
— Нет, дальше. — Через несколько секунд девушка воскликнула: — Здесь. Вон тот маленький дом с досками на окнах, — и показала на двухэтажное каркасное здание, когда-то оштукатуренное в желтый цвет. Сейчас штукатурка изрядно обвалилась и потрескалась, в доме, вне всяких сомнений, давно никто не жил.
Стэн проехал мимо дома, повернул направо и остановился.
— Достаточно далеко от дома, Мэри? — спросил он. — Если вас беспокоит, что кто-то может увидеть вас, выходящей из нашей машины, мы можем отвезти вас куда-нибудь еще.
— Какая разница? — пробурчала она в ответ.
— Мы благодарны вам за помощь, Мэри, — сказал я, выходя из машины и держа дверцу открытой. — Думаю, Джонни больше не будет приставать к вам.
— Он узнает, кто его заложил? — спросила девушка. — Хотя какая разница, если и узнает.
— Нет, конечно, разница есть, — кивнул я. — Не бойтесь, не узнает. Считайте, что мы с моим напарником уже забыли о разговоре.
— Он сделал что-то плохое?
— Достаточно плохое.
— Его посадят?
— Очень вероятно. Если не за одно, так за другое.
Она посмотрела по сторонам и медленно пошла по темнеющей улице, словно не зная, в какую сторону идти.
Глава 11
По соседству с домом, в котором жил Джонни Фармер, расположился маленький магазин канцелярских принадлежностей. Владелец впустил нас, провел через торговую комнату и выпустил через маленькую дверь в крошечный задний дворик, весь заросший травой.
— Спасибо, — поблагодарил Стэн Рейдер. — Дальше мы пойдем сами.
— Надеюсь, стрельбы не будет, — сказал старик, владелец магазина.
— Мы тоже надеемся, — кивнул Стэн. — Но лучше оставайтесь внутри и не высовывайте носа.
Старик закрыл за нами дверь, а мы со Стэном прошли через дворик и остановились перед ступеньками, ведущими в подвал соседнего здания.
— Черт, уже стемнело. Придется включать фонарик, — недовольно проворчал Стэн.
— Говори потише, — прошептал я, спустился по ступенькам к деревянной двери, взялся за ручку и потянул. Дверь поддалась на дюйм и остановилась. — Закрыта на крючок изнутри, — тихо сообщил я Стэну, который спустился за мной и сейчас стоял рядом.
— Ты крупнее и сильнее, так что иди первым, — заметил Стэн.
Я просунул пальцы между дверью и косяком и как можно медленнее и равномернее начал поднимать крючок. Послышался негромкий треск гнилого дерева, и дверь распахнулась.
Мы прислушались, но из подвала не доносилось ни звука. Через секунду мы уже вошли в сырой, покрытый плесенью коридор, заваленный разным хламом. В коридоре царила абсолютная темнота, лишь посередине на искрошившемся бетонном полу виднелась полоска оранжевого света. Там должна была находиться дверь.
Стэн положил руку мне на плечо и спросил:
— Видишь?
— Да.
— Что будем делать?
— Хочешь сказать, стоит ли нам стучать, как принято у вежливых людей?
— Угу.
— Нет, стучать не будем. Я выломаю дверь. На всякий случай, прижмись к стене. — Я бесшумно двинулся по направлению к свету, вытаскивая на ходу револьвер.
Добравшись до двери, прижался плечами к стене напротив, дождался, когда Стэн станет рядом, поднял ногу и изо всех сил ударил в дверь. Не успела прогнившая дверь распахнуться, как мы со Стэном ворвались в комнату.
Здесь было очень жарко и воняло, как на мусорной свалке в знойный солнечный день. В одном углу на полу валялись два грязных матраца. Вместо ковра пол устилали газеты. Тут же находились туалет и раковина, повсюду — остатки еды и сигаретные окурки. Большая картонная коробка рядом с дверью была доверху завалена пустыми бутылками из-под спиртного и пивными банками. На гвоздях, вбитых в стены, висела кое-какая одежда. Около матрацев на перевернутом ящике из-под мыла стояла керосиновая лампа. А на одном из них лежал мужчина. Нам со Стэном хватило мимолетного взгляда, чтобы понять, что он не доставит никаких неприятностей. Мужчина лежал с открытым ртом, и его грудь медленно поднималась и опускалась. Желтоватый дрожащий свет лампы падал на мокрое от пота лицо.
Жена Бенни Ведра сказала, что Джонни Фармер был самым высоким человеком, которого она когда-либо видела за пределами баскетбольной площадки. Увидев Джонни, я понял, что Флосси не преувеличивала.
— Наверное, парень рос ввысь, а не вширь, — сказал Стэн. — Готов поспорить, что весит он не больше меня.
— Да и красавцем его явно не назовешь, — заметил я. — Давай наденем на него наручники и разбудим.
Я нагнулся, завел руки Джонни Фармера за спину и надел наручники, после чего грубо потряс за плечо. Он застонал, пробормотал что-то неразборчивое и отвернул голову.
— Пьяное оцепенение, — усмехнулся Стэн. — Скорее всего, придет в себя нескоро.
Когда мои глаза постепенно привыкли к слабому свету лампы, я увидел то, что не заметил сразу. Между краем одного матраца и стеной лежал большой серый металлический ящик для рыболовных принадлежностей, который, по словам Мартина Хатчинса, убитая девушка держала в нижнем ящике своего комода. На болтающихся крепких скобах должен был висеть замок, но замка не было.
Фармер снова застонал и слегка пошевелил ногой.
— Лучше обыскать его, пока он такой тихий, Стэн, — сказал я. — Только оставь все личные вещи в карманах. Не стоит ему давать поводов для жалоб.
И пока Рейдер обыскивал карманы Фармера, я занялся металлическим ящиком.
В ящике было пусто, за исключением длинной узкой и очень дорогой на вид дамской сумочки из кожи аллигатора и светло-желтой бумажки размером чуть больше почтовой открытки.
Сначала я изучил бумажку, которая при ближайшем изучении оказалась счетом. Вверху был напечатан адрес переводческого бюро «Джойнер». В графе «плательщик» значилась мисс Надин Эллисон, проживающая на Бликер-стрит. Отправлен счет был более пяти месяцев назад, и оказался оплачен, о чем свидетельствовал штамп «оплачено».
В углу счета находилось уведомление о том, что переводческое бюро «Джойнер» специализировалось на переводах иностранных медицинских и юридических журналов, и что копии переводов хранятся в бюро. Никаких разъяснений о том, что заказывала перевести Надин, я не нашел.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джонатан Крейг - Дело о нижней юбке, относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

