`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Перейти на страницу:

ГЛАВА IX

Допрашивать Тони Лэссера было мучением, какого Хейвз и Карелла надеялись никогда больше не испытать, но мучение это надо было пережить — в конце концов, человек признается в убийстве.

Они допрашивали его в комнате сыскной группы, сидя возле забранных решетками окон, в которые ударял январский ветер, и стекла были затянуты инеем, и радиаторы гудели. Лэссер сидел перед ними и трясся. У полицейского стенографа был сильнейший насморк, притом его одолела скука, поэтому он уставился в блокнот и не поднимал глаз на Лэссера, который дрожал, делал глотательные движения и, казалось, вот-вот мог потерять сознание. Полицейский стенограф шмыгнул носом.

— Почему вы его убили? — спросил Карелла.

— Не знаю, — ответил Лэссер.

— У вас, наверное, была причина.

— Да, да, была причина.

— Какая?

— Я не любил его, — сказал Лэссер, и его опять затрясло.

— Расскажите нам, как все произошло, по порядку, — попросил Хейвз.

— Что вы хотите знать?

— Когда вам пришла в голову мысль сделать это?

— Где-то… на прошлой неделе.

— На прошлой неделе? — спросил Хейвз.

— Нет, разве я сказал на прошлой?.

— Да, вы так сказали.

— Я хотел сказать на той неделе, когда я это сделал.

— Когда это было, мистер Лэссер?

— До той пятницы.

— Какой пятницы? .

— Тр… третьего, до пятницы третьего числа.

— Продолжайте, мистер Лэссер. *

— Тогда мне пришла мысль убить его. На той неделе.

— Примерно под Новый год?

— Раньше.

— Когда же? На рождество?

— Между рождеством и Новым годом.

— Хорошо, мистер Лэссер, продолжайте. Вам пришла такая мысль, и что потом?

— Я уехал из дома в пятницу после ленча.

— Мы считали, что вы никогда не выходите из дома, мистер Лэссер.

В течение нескольких минут Лэссер не мог побороть дрожь, его зубы стучали, руки тряслись. С большим трудом он поборол себя и проговорил:

— Я… я… обычно не выхожу. На этот раз я… я вышел. Чтобы у-у-бить его.

— Как вы собирались убить его, мистер Лэссер?

— Что?

— Как вы собирались убить своего отца?

— Топором.

— Вы его привезли с собой?

— Нет. Я… я… на… на… нашел его, когда приехал сюда. В подвале.

— Топор был в подвале?

— Да.

— Где именно?

— Возле топки.

— Он не был в сарае для инструментов?

— Нет.

— Вы знали, что топор будет лежать там?

— Что?

— Вы когда-нибудь до этого бывали в подвале?

— Нет.

— Тогда, как вы могли знать, что топор будет лежать там?

— Что?

— Мистер Лэссер, как вы могли' знать, что топор будет лежать в подвале?

— Я… я не знал.

— Тогда, как вы собирались убить своего отца?

— Я не про… про… продумал это так точно.

— Вы собирались решить это, когда приедете сюда, так?

— Так, — сказал Лэссер.

— Ты записываешь, Фил? — спросил Карелла стенографа.

— Уту, — ответил стенограф, не поднимая глаз.

— Продолжайте, мистер Лэссер, — сказал Хейвз.

— Ч… ч… что вы хотите, чтобы я сказал?

— Что вы сделали после того, как убили его?

— Я… я… я… я… — он заклинился на первом слове. Сглотнув слюну, он сделал новую попытку. — Я… я… я… — но он так отчаянно дрожал, что слова буквально застряли у него в горле. Лицо его побледнело, и Карелла был уверен, что он либо потеряет сознание, либо его стошнит в ближайшие минуты. Он с жалостью наблюдал за Лэссером и испытывал желание чем- нибудь помочь ему.

— Мистер Лэссер, — спросил он, — может быть, выпьете кофе?

— Н… н… нет, — сказал Лэссер.

— Мистер Лэссер, в тот день, когда вы убили своего отца, у вас было такое же состояние, как сейчас?

— Ч… ч… что?

— Я хочу сказать, когда вы выехали из дома?

— Нет, я ч… ч… чувствовал себя нормально.

— Мистер Лэссер, — прервал его Хейвз, — зачем вы обманываете нас?

Лэссер внезапно поднял глаза, заморгал и снова начал дрожать.

— Почему вы уверяете нас, что убили своего отца, когда вы этого не делали? — спросил Карелла.

— Я убил.

— Нет, сэр.

— Я убил! В ч… чем дело? В… в… в… вы с… с…

— Успокойтесь, мистер Лэссер.

— Вы сомневаетесь, что я г… г… говорю правду?

— Мистер Лэссер, человек, который нанес удар топором, был очень сильный и метил точно. Вы же едва можете удержаться на стуле. Зачем…

— Я это сделал, — сказал Лэссер, и его забила дрожь. — П… поверьте мне. Я с… с… сделал это.

— Нет, мистер Лэссер.

— Да.

— Нет. Зачем вы приехали сюда?

— Потому что я у… у… у… у… у…

Он не мог выговорить слово. Они мучительно ожидали, пока он произнесет его, и после конвульсии, скрутившей его тело, он выплюнул это слово, отвратительное существо, злобно усевшееся на его языке.

— Убил! — прокричал он. — Я убил своего отца!

— В таком случае, мистер Лэссер, — сказал Карелла, — вы не будете возражать, если мы сличим ваши отпечатки пальцев с тем, который мы обнаружили в подвале?

Лэссер молчал.

— Так как, мистер Лэссер?

Он не ответил.

— Мистер Лэссер, — проговорил Хейвз мягко, — почему вы уехали из дома сегодня?

Лэссер внезапно разрыдался. Полицейский стенограф с удивлением поднял глаза, и Карелла сделал знак, чтобы он вышел. Стенограф колебался. Карелла тронул его за локоть и заставил встать.

— Вы не хотите, чтобы я записывал? — спросил стенограф.

— Нет, — сказал Карелла. — Мы позовем вас, если понадобится.

— О’кей, — сказал стенограф и вышел из комнаты, так и не поняв, в чем дело.

Тони Лэссер, сидевший на стуле у заиндевевшего окна, дрожал и плакал.

— Что случилось, мистер Лэссер?

Лэссер снова мотнул головой. .

— Что-то должно было произойти, если вы решили приехать сюда, сэр.

Лэссер мотнул головой.

— Пожалуйста, скажите нам, — тихо попросил Хейвз, и Лэссер вытащил носовой платок дрожащей рукой, высморкался, и, наконец, заикаясь и всхлипывая, рассказал, что произошло.

Кто-то на тихой улочке Нью-Эссекса, застроенной домами в стиле поздней английской готики, кто-то из соседей Тони Лэссера…

— Может быть, миссис Мэскин, что живет напротив вас? — спросил Карелла.

— Нет, нет, — сказал Лэссер, — нет, не миссис Мэскин. Она надоедливая женщина, но не злая. Нет, другой, неважно кто, в общем, один из соседей.

— Ну, хорошо, продолжайте, так что случилось? — спросил Хейвз.

Кто-то пришел к Тони Лэссеру накануне. Этот кто-то говорил от имени своего рода группы линчевателей в северном стиле, потому что никого не собирались повесить или вымазать смолой и обвалять в перьях, нет, этого не будет, если только все «будут действовать сообща». Именно такое выражение употребил сосед Лэссера. Он сказал, что все будет в наилучшем виде и все будут довольны, если только все «будут действовать сообща».

Лэссер не понимал, что сосед хочет от негоГ Его вызвали из кабинета, расположенного в задней части дома, где он

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер, относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)