Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Корнуэлл Бернард
Мартин, побледневший от гнева, словно призрак, только кивнул в ответ.
– Наше дежурство, – задумчиво проговорил Стэннард, – должно было начаться в полночь около железной двери в изолированный отсек.
Еще один кивок.
– Мы с вами, – продолжил Стэннард, – бросили бы жребий. И тот, кому он выпал бы, отправился бы к месту казни и закрыл за собой дверь. Другой запер бы железную дверь, чтобы проигравший остался в отсеке один. Выигравший, – губы Стэннарда слегка дрогнули, – сел бы около железной двери и принялся ждать. Запертый человек, разумеется, мог бы передвигаться внутри отсека: ходить из камеры к месту казни и обратно. Я думаю, что эмоциональное влияние в камере будет ощущаться так же сильно. Проигравший оказался бы в своего рода спиритической ловушке. Если бы он позвал на помощь, другой открыл бы дверь и выпустил его. Тому, кто остался бы снаружи, так называемому выигравшему, тоже пришлось бы нелегко. Если в тюрьме притаились злые духи, он находился бы совсем близко к ним. Мы с вами, один – снаружи, другой – внутри, должны были бы оставаться там с двенадцати ночи до четырех утра, когда начнет светать. Ведь вы, кажется, сами говорили о том, чтобы провести там ночь?
– Да, вроде того.
Стэннард подбросил ключ и поймал его.
– Вот и все, – заключил он и с сожалением хрипло вздохнул. – Жаль, вы не сможете принять участие.
– Прошу прощения, – сказал Мартин. – После того как вы выразили намерение следовать вашему плану, я не сказал, что отказываюсь от участия.
Стэннард снова подбросил ключ и, поймав его, прихлопнул ладонью, а затем поднял взгляд:
– Что вы хотите этим сказать?
– Я с большим удовольствием принимаю ваше предложение.
Стало тихо. Если совсем еще недавно Флит-Хаус смеялся, то теперь, похоже, он прислушивался. Рут прикусила нижнюю губу белыми зубами и застыла в нерешительности.
– Вы это серьезно? – спросил Стэннард.
– Совершенно серьезно, – ответил Мартин. – Разумеется, все это мы будем делать в полной темноте?
Его вопрос застал Стэннарда врасплох.
– Нет, – ответил он после некоторых колебаний. – В этом нет необходимости, даже если следовать лучшим традициям охоты на призраков. Я купил несколько электрических фонарей и запасся батарейками. У каждого из нас будет фонарь. Хотя бы для того, – добавил он, – чтобы следить за временем.
– Знаешь, Мартин, – мечтательно произнесла Рут, – это означает, что сегодня ты не увидишь Дженни.
Дженни! Как он мог объяснить, что не в силах отказаться от данного обещания, если Стэннард проявлял такую настойчивость? Стоит только затронуть эмоции, и, словно по нажатию невидимой кнопки, в ход вступают силы, которым уже невозможно противостоять. Дженни все поймет. Конечно, Дженни поймет! Он может ей позвонить, а потом заглянуть в поместье Брейл.
– В то же время, – встревоженно продолжила Рут, – я уже сожалею, что поддержала всю эту затею. Точнее, организовала ее.
– Организовала? – спросил Стэннард, с неподдельным удивлением взглянув на нее. – Моя дорогая, предложил ее мистер Дрейк, а организовал я. – Его и без того красное лицо побагровело еще больше. – Я хотел доказать вам, что все эти молодые люди с их боевыми заслугами и ребяческими замашками вовсе не единственные, на кого вам стоит полагаться. – Он тут же осекся, словно понял, что сказал лишнего.
– Но, Стэн… – с нежностью в голосе проговорила Рут. – Вы не рассказали мне обо всех условиях.
– Это был небольшой сюрприз.
– Знаете… – Рут собралась с духом и продолжила: – Я тоже пойду в тюрьму. И еще несколько человек хотят к нам присоединиться. Я о Рики Флите и докторе Лорье. Во время того спора в «Лежбище дракона» доктор сказал, что сильно обидится, если его не пригласят.
Стэннард только пожал толстыми плечами.
– Да пускай хоть с дюжину человек приходит! – сказал он. – Главное, чтобы все покинули тюрьму в полночь, когда начнется испытание. Вы согласны, мой юный друг?
– Согласен.
– Все это должно быть только между нами.
– Именно так! – поддержал его Мартин. – И, как сказала Рут, вы выдвинули условия. Теперь позвольте и мне выдвинуть свое.
– Хм, – пробурчал Стэннард с язвительной печалью во взгляде. – Боюсь, очень боюсь, что сейчас кое-кто захочет отказаться от участия. Но все же скажите, что это за условие?
– Вы оба расскажете мне, – неожиданно заявил Мартин, – что вам известно о гибели сэра Джорджа Флита двадцать лет назад.
И снова стало тихо. Темно-карие глаза Рут расширились от удивления, вид у нее был очень озадаченный. Глаза Стэннарда весело блестели, казалось, он с трудом сдерживал за крепко сжатыми зубами смех, от которого уже начало покачиваться его тучное тело. В эту минуту в библиотеку вошел Рики Флит со взъерошенными волосами.
– Я поддерживаю эту просьбу, – заявил он и остановился рядом с Мартином.
– Рики, дрогой! – воскликнула Рут. Она небрежно чмокнула его в щеку и слегка сжала плечо.
Все это время Рики не сводил удивленного и встревоженного взгляда со Стэннарда.
– Ты ведь не знаком с мистером Стэннардом! – добавила Рут и представила их друг другу. После чего спросила: – Как твоя мама?
– Все хорошо, спасибо. Она приняла успокоительное. Но оно почти не подействовало, поэтому, возможно, она спустится к обеду. Знаете, – Рики свернул галстук набок к уху, – подробные обсуждения смерти отца всегда расстраивают ее. Но если об этом упоминают вскользь, она особо не огорчается, и мы давно помогли ей преодолеть страх, который она испытывала, когда поднималась на крышу. – И все же Рики по-прежнему с удивлением смотрел на Стэннарда.
– Даю вам честное слово, мистер Флит, – мрачно заверил его Стэннард. – Я лишь упомянул об этом в ее присутствии. Рут – мой свидетель.
– Значит, дело в чем-то еще. За завтраком она чувствовала себя хорошо, разве что выглядела немного встревоженной и расстроенной. Но ничего серьезного. Все время говорила о…
– Мистер Ричард! – раздался из-за двери женский голос.
Мартин сразу узнал его – это была горничная, которая ответила на его звонок. Судя по манере говорить и произношению, она провела немало времени с американскими военными. Ей было двадцать с небольшим: каштановые волосы, немного скучающий, но сосредоточенный вид. Несмотря на строгую форму горничной – белую наколку и фартук, – держалась она непринужденно и стояла, прижавшись бедром к дверному косяку.
– Да, Филлис?
– Ваша матушка, – сказала Филлис, – не любит непрошеных гостей. А на лужайке уже давно стоит какой-то мужчина.
– Филлис, пожалуйста, не надо беспокоить меня по пустякам!
– Этот непрошеный гость, – продолжала Филлис, указывая пальцем через плечо – этот жест она наверняка видела в фильмах, – какой-то толстый лысый старик с огромным животом. Наверное, он чокнутый. Дал садовнику немного денег, а теперь спорит с ним, насколько высоким может вырасти помидорный куст, продолжая при этом давать самые лучшие плоды.
– Это Г. М., – сказал Мартин. – Сэр Генри Мерривейл.
Стэннард бросил большой ключ на план рядом с карандашом.
– Мерривейл! – воскликнул он.
– Что это значит? – поинтересовалась Рут. – Кажется, я слышала это имя от Дженни, но…
– Моя дорогая Рут… – Стэннард сделал паузу и продолжил: – Если бы этот человек выступал против меня по какому-нибудь уголовному делу, вначале я бы решил, что смогу одержать легкую победу, а потом, к своему удивлению, обнаружил бы, что у меня закончились все аргументы. Он самый ловкий старый дьявол на свете. И раз он здесь, значит…
Мартин подбежал к ближайшему окну, выходящему на восток, и выглянул из него. Ловкого старого дьявола он увидел сразу же. Посередине подстриженной лужайки была стремянка, рядом с ней лежал секатор для подрезания кустов. Неподалеку стояли Г. М. и сурового вида мужчина в рабочей одежде. Г. М., свирепо вращая глазами, поднял руку, вероятно показывая помидорный куст невероятной высоты. Суровый мужчина покачал головой и скептически улыбнулся. Г. М. вопросительно указал на него пальцем. Суровый мужчина продолжил скептически улыбаться. Г. М. залез почти на самый верх стремянки, развернулся и показал помидорный куст такой высоты, что предположить существование подобного мог только человек, который до сих пор верит в сказки.


