Росс Макдональд - Полосатый катафалк
— Не так хорошо, как вы.
После паузы она задумчиво заговорила:
— Ральф мне нравился. Не хочу его критиковать. У него было много хороших идей. Только он их бросал на полпути. Он никак не мог решить, кем быть. Помню, еще в детстве Ральф мечтал сделаться юристом по уголовным делам. Но он даже школы не кончил. И так всю жизнь.
— Он давно знал Кэмпиона?
— Лет десять, а может и больше. Они вроде бы познакомились в армии, в Корее. Когда мы с Ральфом навещали Брюса и Долли, они говорили о войне в Корее.
— Меня интересует этот дом. Не покажете его?
— Сейчас?
— Сейчас.
Она взглянула на будильник в кожаном футляре на столике:
— Я жду гостя. Он придет с минуты на минуту.
— Нельзя его отменить?
— Мне надо платить за квартиру. Кроме того, все равно там нет Кэмпиона. Он жил там недолго, год назад. Кто-то разрешил ему там поселиться.
— И все-таки я бы посмотрел дом.
— Завтра. Если вы угостите меня хорошим обедом, я вам все покажу. На той стороне озера замечательные места. Купите сандвичей, и мы устроим пикник.
— Я люблю ночные пикники.
— Но у меня свидание.
— Сколько собираетесь заработать?
Она нахмурила лоб:
— Я не думаю об этом. Мне дают деньги, я на них играю. Почему я должна их выбрасывать в помойку?
— Сколько же стоит часок-другой в вашем обществе?
— Двадцатку. — Она заморгала длинными ресницами. — И обед!
Мы сели в нанятый мною «форд» и поехали по шоссе, на север. Вокруг были густые леса. Над зубчатыми краями верхушек деревьев высыпало почти столько же звезд, как в Мексике. Стало холодать. Бэмби придвинулась ко мне.
— Включите печку, мистер. Я даже не знаю вашего имени.
— Л у Арчер. — Я включил печку.
— Приятное имя. Настоящее?
— Конечно, нет. Вообще-то меня зовут Натти Бампо.
— Не валяйте дурака!
— Имею право. Мы живем в свободной стране.
— Разве есть человек с такой фамилией. Натти, как там его?
— Бампо. Литературный герой. Великий охотник и следопыт.
— А вы?
— Стрелять умею, а вот что касается выслеживания зверя, это у меня лучше получается в асфальтовых джунглях.
— Гоняетесь за людьми?
— Еще как!
— А оружие у вас есть?
— Дома.
— Думаете, Кэмпион скрывается в лесном доме?
— Не исключено. Он человек опасный.
Она нервно хихикнула:
— Просто вы меня хотите напугать. Я думала, он слюнтяй. Ходил в беретике, рассуждал об искусстве.
— Он не слюнтяй.
— Это как понять?
— Пора мне тебе все рассказать. Долли не единственная жертва. В мае погиб Ральф, был заколот ледорубом, — вскоре после того, как ты его видела. Кэмпион — подозреваемый номер один.
Бэмби резко глотнула воздух и никак не могла его выдохнуть. Она страшно напряглась. Наконец выдохнула со словами:
— Ошибаетесь. Может, Кэмпион и убил Долли, чего не бывает между мужем и женой, но он никогда не поднял бы руку на Ральфа. Тот боготворил его, считал величайшим...
— А как относился Кэмпион к Ральфу?
— Любил его. У них были прекрасные отношения. Ральфу льстило, что его друг художник. Он и сам хотел стать художником...
— Я знал несколько художников. В общении это были не самые легкие люди.
— Но они не убивали людей ледорубами. — Пожалуй, только сейчас до нее дошел смысл сказанного мной. Ее сотрясала дрожь. — Ральф действительно погиб?
— Я видел его в морге. Извините меня, Бэмби.
— Бедняга Ральф. Домечтался.
Некоторое время мы ехали молча. Бэмби стала беззвучно плакать. Затем сказала, обращаясь к темноте за окном:
— Все мои друзья умирают. Я чувствую себя глубокой старухой.
Среди деревьев замелькало озеро, словно полированная сталь с отблесками бесконечности.
— Расскажите мне о Долли.
— Что тут рассказывать. — Голос у Бэмби был хриплым. — Она приехала сюда прошлой весной в поисках работы. Сначала работала в игорном клубе, разменивала деньги клиентам, потом нашла себе мужчину. Старая история.
— Только с иным финалом. Ты ее хорошо знала?
— Что тут знать? Обыкновенная девочка из глубинки. Когда она потеряла работу, я стала ее опекать. Потом Ральф познакомил ее с Кэмпионом. Вот и все.
— Ральфу она нравилась?
— Как сказать. Она была хорошенькой, но он не ухаживал за ней. Скорее присматривал. Она была беззащитная. Здесь не место таким, как она.
— Откуда она, кстати?
— Минуточку... Она мне говорила. Городок в апельсиновом поясе. Она все рассказывала, как цветут апельсины.
— Цитрус-Хиллз?
— Как вы догадались?
— Ральф был убит в Цитрус-Хиллз.
Глава 17
Дом стоял на поросшем лесом мысу. Я оставил машину на шоссе, велев Бэмби ждать меня в ней. Она примостилась на переднем сиденье, словно перепуганный кролик.
Я перешел кювет и двинулся бесшумно, как Натти Бампо. Звездный свет, проникая через хвою, придавал ночи волшебный облик. В домике горел огонь.
Я подошел сбоку и заглянул в окно. Перед камином стоял человек, ничуть не похожий на Кэмпиона. Он кому-то говорил:
— Доедай, Анджело. Радуйся жизни. Ты должен быть в форме. — Если на кровати у дальней стены никого не было, человек был в комнате один. Маленький, с худой мальчишеской шеей, темноволосый. В красном джемпере поверх ковбойки.
Он шевельнулся, и я заметил, что на костяшках его поднятого кулака в черной перчатке сидел молодой ястреб. Коричневая птица клевала что-то красное, зажатое в руке человечка.
— Кушай, кушай, — ласково говорил он птице. — Папочка хочет, чтобы сынок рос большим и здоровым.
Я подождал, когда птица окончит кровавую трапезу. Затем постучал в дверь. Человечек отпер и вопросительно уставился на меня глазами в очках без оправы. Золотисто-пятнистые глаза ястреба бесстрастно смотрели в пространство. Для него я был еще одним представителем мира людей.
— Извините за беспокойство, — сказал я обоим. — Но мне сказали, что какое-то время здесь жил человек по имени Брюс Кэмпион.
Взгляд человека потяжелел. Он сказал спокойно и подчеркнуто вежливо:
— Это действительно так. Перед отъездом в Европу я позволил Кэмпиону пожить у меня. Он сказал мне, что провел здесь август и часть сентября. Потом женился и съехал.
— Вы не знаете, что с ним случилось с тех пор?
— Нет. Я был в годовом отпуске — такой мне полагается раз в семь лет — и не поддерживал контактов с друзьями в Америке. Я провел год в Европе и на Ближнем Востоке.
— Кэмпион ваш друг?
— Я поклонник его таланта. — Он тщательно взвешивал слова. — Я стараюсь помогать талантливым людям.
— Вы давно его видели?
Вопрос застал его врасплох. Он покосился на ястреба, застывшего у него на кулаке, словно птица могла ответить. Ястреб сидел, уставясь в пространство немигающими глазами.
— Не сочтите за грубость, — сказал хозяин птицы, — но я бы почувствовал себя уверенней, если бы знал, на каком основании вы задаете мне все эти вопросы.
— Я частный детектив, помогающий расследованию, проводимому официальными органами. — Я назвал свою фамилию.
— В чем заключается ваша помощь?
— В расследовании двух, а может, трех убийств.
Он судорожно глотнул и побледнел.
— Тогда заходите. Не бойтесь Микеланджело. Он не обращает внимания на людей.
Но когда я вошел в комнату, ястреб всколыхнул крыльями. Несмотря на кожаные путы на лапах, он взмыл в воздух, колотя крыльями и обдавая меня волнами воздуха. Но хозяин вновь поднял свой кулак, и птица устроилась на насесте.
Мы сели друг против друга, а птица маячила между нами.
— Я доктор Дэмис, — представился человечек. — Эдмунд Б. Дэмис. Преподаю в Беркли на искусствоведческом факультете.
Он выставлял перед собой свое звание, словно щит.
— Там вы и познакомились с Кэмпионом?
— Я познакомился с ним несколько лет назад в Чикаго. Я был доцентом в художественном институте, где он учился. Как я уже говорил, мне нравились его картины, я поддерживал с ним отношения. Точнее, он со мной их поддерживал.
Сухой отчет. Он давал понять, что между ним и Кэмпионом существует дистанция.
— Я тоже слышал, что он хороший художник. А как насчет его чисто человеческих качеств?
— Я хотел бы воздержаться от суждений на эту тему. Он живет, как умеет. Лично я выбрал более легкий путь. — Простите?..
— Я зарабатываю преподаванием, а живописью занимаюсь по выходным или в отпуске. Кэмпион живет ради творчества. Больше его ничего не интересует.
— Вы ему завидуете?
— В каком-то смысле да.
— Не исключено, что и он завидует вам. Кстати, ваше второе имя не Берк?
— Берк. Мой отец был почитателем Эдмунда Берка. — Вам неизвестно, что Кэмпион пользуется вашим именем? Он называет себя Берком Дэмисом.
Дэмис стал наливаться краской неудовольствия:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Росс Макдональд - Полосатый катафалк, относящееся к жанру Крутой детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


