Агата Кристи - Детективные романы и повести
— И вы, кроме этого, были еще благодарны ей за очень большую услугу, которую она вам оказала, правда?
— Мосье очень догадлив. Да, правильно. Я этого и не хочу скрывать. Меня обманули, мосье, украли все мои сбережения. У меня был ребенок. Мадам отнеслась ко мне с участием. Она позаботилась, чтобы ребенка устроили на ферме у добрых людей. Ферма была чудесная, мосье, а люди честные. Именно в тот момент она и сказала мне, что она тоже мать.
— Она говорила, сколько лет ее дочери, где она живет и так далее?
— Нет, мосье. Она говорила об этом так, будто этот момент в ее жизни давно прошел и забыт навсегда. Она сказала, так будет лучше. Девочка хорошо обеспечена, ее вырастят, обучат профессии. А она оставит ей наследство после своей смерти.
— Она вам больше ничего не говорила ни о ребенке, ни о его отце?
— Нет, мосье. Но я догадывалась…
— Говорите, мадемуазель Элиза.
— Но ведь это только моя догадка, вы понимаете?
— Да, понимаю.
— Мне казалось, отец ребенка — англичанин.
— А почему вы подумали именно так?
— Я не могу сказать ничего определенного. Но в голосе мадам всегда звучала горечь, когда заходил разговор об англичанах. И еще она очень радовалась, если ей представлялся случай проявить свою власть над англичанином. Но это всего лишь мое впечатление…
— Да, но оно может быть очень ценным. Оно раскрывает возможности… А что с вашим ребенком, мадемуазель Элиза? Это девочка или мальчик?
— Девочка, мосье. Она умерла. Умерла уже пять лет тому назад.
— О, примите мои сожаления.
Они помолчали.
— А теперь, мадемуазель Элиза, — сказал Пуаро, — расскажите мне о том, о чем вы так упорно старались умолчать.
Элиза встала и вышла из комнаты, но тут же вернулась с маленькой потрепанной записной книжкой в руках.
— Эта книжка принадлежала мадам. Она везде брала ее с собой. Но перед отъездом в Англию вдруг потеряла ее и нигде не могла отыскать. Очевидно, положила не на свое место. После отъезда мадам я нашла ее. Она упала за спинку кровати. Я взяла ее в свою комнату, чтобы сохранить до приезда мадам. Все бумаги я сожгла, как только узнала о смерти мадам, но эту книжечку оставила. Потому что о ней мне мадам ничего не говорила.
— А когда вы узнали о смерти мадам?
Элиза замялась.
— Вы ведь услышали об этом от полиции, не так ли? — спросил Пуаро. — Они пришли к вам смотреть деловые бумаги мадам. Но сейф оказался пуст, все документы уничтожены, сказали вы. Но на самом деле в это время они были еще целы.
— Все это правда, мосье, — призналась Элиза. — Пока они искали бумаги в сейфе, я вытащила их из сундука. Да, я сказала, будто сожгла их. И это была почти правда. Я их сожгла при первом удобном случае. Я была обязана исполнить волю мадам. Теперь вы понимаете мое затруднение, мосье? Вы об этом не расскажете в полиции? Для меня это может обернуться очень плохо.
— Я верю, мадемуазель Элиза, вы действовали из самых лучших побуждений. И все же, вы понимаете, очень жаль, что этих бумаг нет. Очень жаль. Но не стоит печалиться о свершившемся. Я не вижу необходимости сообщать нашему уважаемому мосье Фурнье о точном времени их уничтожения. А теперь давайте посмотрим, нет ли в этой книжечке чего-нибудь интересного.
— Не думаю, чтобы вы сумели там что-нибудь найти, мосье, — сказала Элиза, покачав головой. — Это книжка, в которую мадам заносила незначительные заметки для памяти. В ней только цифры. Без документов и других бумаг они просто бессмысленны.
Она неохотно протянула книжечку Пуаро. Он взял ее и перелистал несколько страниц. На них были карандашные заметки, наспех сделанные небрежным почерком. И все казались совершенно одинаковыми. Вначале шла цифра или группа цифр, затем небольшая приписка.
«С Х-256. Жена полковника. Проживает в Сирии. Полковая касса».
«Дж. Ф. 342. Французский депутат. От Ставинского».
И так дальше. Всего около двадцати таких записей. На последней страничке карандашом было записано:
«Ле Пине, понедельник. Казино, 10.30. Отель «Савой». 5 час. А. В. С. Флит-стрит, 11 час.».
Ни одна из записей не была полной, казалось, они должны были давать Жизель лишь какой-то намек.
Элиза, встревоженная, наблюдала за Пуаро.
— Эти значки ни о чем не говорят, мосье, так мне кажется. В них могла разобраться лишь сама мадам, а посторонним они недоступны.
Пуаро закрыл книжечку и положил ее к себе в карман.
— Она может нам пригодиться, мадемуазель. Вы правильно поступили, отдав ее мне. И ваша совесть может быть вполне спокойна. Ведь мадам никогда не просила вас сжечь эту книжечку?
— Вы правы, — сказала Элиза, и лицо ее просияло.
— Значит, раз уж вы не получили указаний на этот счет, ваш долг отдать эту книжечку полиции. А мы с мосье Фурнье побеспокоимся о том, чтобы вас никто не обвинил в ее сокрытии.
— Мосье очень добр.
Пуаро встал.
— Сейчас я должен пойти к своему коллеге. Еще один последний вопрос: заказывая билет на самолет для мадам Жизель, вы звонили в аэропорт Бурже или в контору авиакомпании?
— Я звонила в контору авиакомпании «Юниверсал Эйрлайнз», мосье.
— Мне кажется, она находится на бульваре Капуцинов?
— Совершенно верно, мосье. Бульвар Капуцинов, дом 254.
Пуаро записал адрес и, попрощавшись, вышел из комнаты.
Глава одиннадцатая. АМЕРИКАНЕЦ
Фурнье был поглощен разговором со стариком Георгом. Детектив выглядел возбужденным и встревоженным.
— Полиция — она и есть полиция, — ворчал старик низким хриплым голосом. — Снова и снова задают одни и те же вопросы. А на что надеются? Думают, рано или поздно надоест говорить правду и тогда начнут пороть чушь? Такую, которая подходит для книжек этих господ.
— Я хочу узнать правду.
— Очень хорошо. Я вам уже всю правду сказал. Да, к мадам приходила женщина, вечером, за день до ее отъезда в Англию. Вы показали мне фотографии, хотели, чтобы я узнал эту женщину. А я вам говорю уже который раз: зрение у меня плохое, уже темнело, я не приглядывался. Вот я и не узнал эту даму. Если бы я даже столкнулся с ней нос к носу, то и тогда я вряд ли ее узнал бы. Ну вот! Вы уже слышали это раза четыре или пять.
— И вы даже не можете вспомнить, была ли она высокая или маленькая, блондинка или шатенка, молодая или старая? Вряд ли этому можно поверить.
Фурнье говорил раздраженно, с сарказмом.
— Ну, тогда и не верьте! А мне-то что? Хорошенькое дельце, когда тебя втягивают в какую-то кашу с полицией. Мне стыдно. Если бы мадам не была убита в самолете, то могли бы придраться и ко мне, будто я, Георг, отравил ее. На полицию это очень похоже.
Пуаро предотвратил вспышку гнева со стороны Фурнье, тихонько взяв его под руку.
— Пойдемте, друг мой, желудок требует. Я считаю, сейчас самое время подкрепиться простой, но сытной пи-шей. Ну, скажем, омлет с шампиньонами, рыба по-нормандски, сыр и красное вино. А какое бы вино вы предпочли?
Фурнье взглянул на часы.
— Верно, — сказал он. — Уже час дня. Пока я разговаривал с этим животным…
И он зло посмотрел на швейцара. Пуаро поддержал старика улыбкой.
— Все понятно, — сказал Пуаро. — Эта безымянная леди была ни высока — ни низка, ни блондинка — ни брюнетка, ни толстая — ни худая. Но, по крайней мере, вы хоть можете нам сказать, была ли она шикарная?
— Шикарная? — спросил Георг, в недоумении глядя на Пуаро.
— Я все понял, — сказал Пуаро. — Она была шикарной женщиной. И у меня есть мысль, друг мой, она превосходно выглядела бы в купальном костюме.
— В купальном костюме? — переспросил Георг. — А при чем здесь купальный костюм?
— А уж это мое собственное мнение. Хорошенькая женщина выглядит еще более привлекательной в купальном костюме. Вы со мной согласны? Посмотрите-ка сюда.
И он передал старику фотографию из журнала «Скетч». На минуту воцарилось молчание. Старик чуть заметно вздрогнул.
— Так вы согласны со мной или нет? — спросил Пуаро.
— Они очень мило выглядят, эти двое, — ответил старик, возвращая фотографию Пуаро. — И если бы на них вообще ничего не было надето, то было бы почти то же самое.
— А это от того, — сказал Пуаро, — что в наше время уже установлено благотворное влияние солнечных лучей на кожу человека. Очень ценное открытие.
Георг хрипло хихикнул и поспешил уйти. Пуаро и Фурнье вышли на улицу, залитую солнцем.
Пуаро заказал завтрак и показал Фурнье свою добычу— маленькую черную записную книжечку. Фурнье обрадовался, хотя не мог скрыть раздражения против Элизы.
— Не судите ее строго, — сказал Пуаро. — Все это естественно, вполне естественно. Полиция! Это слово всегда пугает людей, подобных Элизе. Они безотчетно связывают его с неприятностями, и это повсюду, во всех странах.
— Вот в этом у вас преимущество, — сказал Фурнье. — При частном расследовании из свидетеля можно вытянуть куда больше. Но тут есть и оборотная сторона медали. В наших руках официальные протоколы и вся машина огромной организации.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Агата Кристи - Детективные романы и повести, относящееся к жанру Криминальный детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


