Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада


Детектив Киёси Митараи читать книгу онлайн
«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии. Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы». Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors. «Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр "логической загадки"…» – The Guardian. «Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя».
СОДЕРЖАНИЕ:
ДЕТЕКТИВ КИЁСИ МИТАРАИ:
1. Содзи Симада: Токийский Зодиак (Перевод: Сергей Логачёв)
2. Содзи Симада: Дом кривых стен (Перевод: Сергей Логачёв)
3. Содзи Симада: Двойник с лунной дамбы (Перевод: Сергей Логачёв)
4. Содзи Симада: Дерево-людоед с Темного холма (Перевод: Татьяна Шерегеда)
5. Содзи Симада: Хрустальная пирамида (Перевод: Артем Кривцов
6. Содзи Симада: Голова на серебряном блюде (Перевод: Надежда Сумская)
7. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 1 (Перевод: Андрей Кривцов)
8. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 2 (Перевод: Андрей Кривцов)
– Послушайте, Харуми, Эрико! Сначала поставьте подносы на татами – да, так, так, а то всё разольете. А теперь я познакомлю вас с этими девочками. Они живут в деревне, приходят сюда нам помогать. Это Харуми.
Харуми села на колени и вежливо поклонилась мне и полицейским.
– Это Эрико.
Эрико точно так же села на татами и поклонилась нам. Это была милая светлокожая девушка с румяными щеками. Они чем-то были очень похожи друг на друга.
– Они обе учатся у нашего Мории.
Я понял так, что эти девушки, видимо, приходят в «Рюгатэй» учиться готовить, чтобы стать хорошими невестами.
– А еще у нас есть сын Юкихидэ. Юкихидэ, Юкихидэ, где ты?
Ответа не последовало. Тогда она встала, коротко кивнула и исчезла за дверью. После недолгого ожидания женщина вернулась.
– Это Юкихидэ. Ну-ка, покажись!
Из-за ее спины выглянул крупный мужчина с бросившейся в глаза щетиной на лице, поклонился нам и сразу же исчез. Запомнилось выражение его лица. Темные глаза его сверкали, как у Сатоми, но он даже не попытался улыбнуться. С полными губами, растрепанный, довольно упитанный. Все присутствующие здесь улыбались, даже детективы держались дружелюбно, и на этом фоне его равнодушное лицо особенно выделялось.
Представив нам сына, хозяйка вернулась на прежнее место.
– Ну вот. Теперь, пожалуйста, кушайте на здоровье. Чем богаты.
Она встала и скрылась во внутренних комнатах. Потом исчезли и повара. Остались только обе девушки, которые раскладывали рис по пиалам. Тарелки с рыбой и супом были уже расставлены на столах перед всеми гостями.
И суп, и рыба показались мне исключительно вкусными. И неудивительно – я готов был свалиться в обморок от голода. Казалось, это уже забытый в Токио настоящий вкус Японии, который можно встретить только в провинции. Мне подумалось, что если бы я мог каждый день есть такую рыбу в окружении этих милых девушек, то был бы счастлив поселиться здесь навсегда.
Я был настолько голоден, что некоторое время ничего не говорил и просто молча ел. С Кайо, похоже, было то же самое. Полицейские тоже ели молча, но, наверное, по другим причинам. Не разговаривали и остальные гости, вероятно, смущенные присутствием полицейских. Так все и ели, не проронив ни слова.
Но нельзя сказать, что повисла напряженная атмосфера. Ведь среди нас была четырехлетняя девочка. Она одна, даже не замечая этой атмосферы, шумела, рассказывала своей матери и молодому священнику рядом с ней о деревьях на горе, о звоне колокола по утрам и вечерам, о прикованной к постели в своей комнате старушке. Священник, очевидно, человек добрый, охотно с ней общался. Эта девочка, без сомнения, помогла разрядить возникшее напряжение. Поэтому и мне стало легче говорить после того, как мы поели.
– А скажите, почему вы поселились здесь? – робко спросил я священника, потому что мне действительно это было интересно.
Священник, старший из двоих, продолжавший молча есть, удивленно поднял на меня лицо в очках и грустно улыбнулся:
– В деревне много чего происходит, и нам часто приходится в этом участвовать.
Он ответил очень неопределенно. Или, правильнее было бы сказать, ответил осторожно.
– Много чего – что вы имеете в виду?
– Ну, например, семейная ссора. Обсуждают строительство нового дома, и у всех по этому поводу, наверное, есть свое мнение.
– И в этом доме тоже свои проблемы?
– Нет, в этом доме другое.
– Не хотите еще порцию? – спросила девушка, которую представили как Харуми, и я согласился.
– Вы говорите, что дело в другом…
– Да вроде призрак тут… – сказала Юки, размахивая руками.
– Призрак, правда?
– Нет, я не могу об этом говорить. В конце концов, это чужой дом.
– Юки, нельзя, – остановила ее мать.
– А что за призрак? – спросил я ребенка.
Похоже, все, включая сотрудников полиции, хотели задать этот вопрос.
– Он большой, – уверенно сказала Юки, обращаясь ко всем присутствующим.
– А где он появляется? Как выглядит? – попытался уточнить я.
Но она замолчала и задумалась.
– А кто тебе сказал? – решил я изменить вопрос.
– Тетя. Тетя его часто видит. У него столько всего разного!
– У призрака?
– У него такой большой живот, правда? И он очень толстый! – сказал сидевший рядом с ней Фукуи. Юки согласилась.
– Наверное, это что-то вроде Тоторо[403]. И мой ребенок так говорит.
– Дети все это говорят, верно? – сказал Судзуки.
Все-таки мне было непонятно. Если это не привидение, то почему священники, отец и сын, живут в этом доме? Правда, они были не очень-то расположены разговаривать на эту тему. Возможно, из-за того, что здесь сидели полицейские. А если так, то выяснить у них не получится.
– Господин Футагояма, что вы думаете о происшествии с госпожой Хисикавой?
Я тут же подумал, что зря об этом спросил. Как и следовало предполагать, Масуо Футагояма лишь неопределенно улыбнулся. Я решил, что нет иного варианта, кроме как поговорить с ними в другом месте, где не будет полицейских.
– Я уверен, что вы все это и так знаете, но: пока не появится перспектива раскрытия инцидента, пожалуйста, постарайтесь по возможности не уезжать отсюда. Я не хочу, чтобы вы вызвали у нас какие-либо подозрения. Пожалуйста, оставайтесь там, где вы сможете сразу же отреагировать, если мы вас позовем, – сказал Судзуки.
Это было уже серьезно. Похоже, я вляпался по-крупному.
3
На улице все еще шел дождь. От этого воздух был холодным, и, чтобы не простудиться, я вернулся в свою комнату, вытащил из сумки свитер и надел его. Потом я открыл окно и долго смотрел на окутанные белой дождевой дымкой окрестности Каисигэ. Тут я услышал женский голос, зовущий меня из коридора:
– Господин Исиока!
– Да?
Ответив, я подошел к двери и увидел стоящую там Кайо. В правой руке у нее был черный матерчатый мешок.
– Что ты так смотришь?
– Я бы хотела пойти к реке. Вы не против сходить со мной ненадолго?
– Хорошо, но почему к реке?
Только сказав это, я вспомнил. Правильно, ведь для этого она и приехала в эту деревню. Удивительно, что даже в такое время она не забыла своих первоначальных намерений.
– Ты действительно собираешься рыть яму? Искать кисть? В такое время?
– Но этого нельзя не сделать. Ведь именно для этого я сюда и приехала.
– Гм…
Я был впечатлен. Я давно забыл, зачем Кайо приехала сюда. Хотя это выглядит очень маловероятно, однако, может быть, именно в такое время нам повезет откопать человеческую кисть. Только что