Рассказы - Роберт Альберт Блох

Читать книгу Рассказы - Роберт Альберт Блох, Роберт Альберт Блох . Жанр: Криминальный детектив / Мистика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика.
Рассказы - Роберт Альберт Блох
Название: Рассказы
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 10
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Рассказы читать книгу онлайн

Рассказы - читать онлайн , автор Роберт Альберт Блох

Самое полное собрание рассказов Роберта Блоха, переводы которых доступны в сети.

Перейти на страницу:
корзину. Я хватаю горсть змей и запихиваю их в карманы, а затем выбрасываю корзину.

Я не знаю, был ли у вас когда-нибудь полный карман змей, но поверьте мне, вы чувствуете себя очень червивым и извивающимся. Но я не возражаю против таких неудобств, потому что мне действительно хочется исправить ситуацию с Фанни. Я выхожу на тротуар и широко улыбаюсь ей. Она в хорошем настроении, потому что улыбается в ответ.

— А вот и Левша Фип, — хихикает она. — Как поживаешь?

Я беру ее за руку, рассказываю, как я себя чувствую, и втягиваю в разговор, не говоря уже о киоске с хот-догами на углу.

— Эта встреча — праздник, — говорю я ей. — Как насчет гамбургера?

Мы садимся на пару табуретов и заказываем еду, и она начинает распространяться о своих балетных танцах.

— Последняя репетиция окончена, — говорит она мне. — Мы открываемся завтра вечером. Я танцую в балете Штунковского. И угадай, кто дирижер?

Мне все равно, кто дирижер, или машинист, но я вижу, что она очень взволнована своим профессиональным дебютом в качестве балетной кобылки. Поэтому я слушаю ее и киваю над гамбургерами.

— Ты захочешь посмотреть представление, — говорит она мне. — Вот тебе бесплатный билет, Левша. Я получила их от Германа Шермана.

Я беру билет, но даже если это место в первом ряду, мои глаза не смотрят на него. Мои глаза выскакивают из-за чего-то еще.

Когда Фанни упоминает имя Германа Шермана, что-то происходит. Две змеи выскользнули из моего кармана и поползли на пол. Они сворачиваются в форму свастики.

— Герман Шерман, — говорит она, и змеи складываются в свастику на полу закусочной. Мои глаза вылезают из орбит, а сердце начинает подпрыгивать. Но никто не замечает змей, и они в мгновение ока заползают на край табурета· и залезают обратно в мой карман.

Тем не менее, я много думаю. Эти змеи должны были предупредить меня. А если они сделают свастику…

— Прости меня, милая, — говорю я Фанни. — Но этот парень, который спонсирует балет…

— Ты имеешь в виду этого импресарио?

— Это не очень подходящее слово, чтобы называть им парня, — говорю я ей, — но, возможно, ты права. Что я хочу спросить, этот Герман Шерман случайно не немец?

— Ну да, я так думаю, — говорит мне Фанни. — Но почему ты спрашиваешь?

— Не знаю, — отвечаю я. Но я точно знаю. — Герман немец, — бормочу я себе под нос. У меня есть предчувствие. Может этот новый бойфренд Фанни один из агентов Оси, которых боится Али бен Аликат?

— Что с тобой, Левша? — спрашивает Фанни.

Она замечает, что я ерзаю на стуле. Конечно, я не могу сказать ей, что змеи в моем кармане проводят небольшое исследование.

— Совсем ничего, — отвечаю я ей. И чтобы она не заметила слишком много, я достаю маленькую жестяную тубу из кармана пальто и размахиваю ею.

— Левша, только не говори мне, что ты музыкант, — хмыкает Фанни.

— Ладно, я тебе не скажу, — говорю я.

— Я никогда не знала, что ты артист, — говорит Фанни. — Знаешь, я обожаю художников. Бедный мальчик, неудивительно, что ты нервничаешь и суетишься. У тебя должно быть артистический темперамент.

То, что у меня действительно есть, — это змеи в штанах, но я не осмеливаюсь упомянуть об этом. Тем не менее, если Фанни любит художников и музыкантов, то это мне на руку.

— Я кое-что делаю в этом направлении, — признаюсь я.

— Значит, мы родственные души, — вздыхает Фанни. — Левша, ты должен мне что-нибудь сыграть.

— Не сейчас, — останавливаюсь я. — Не здесь.

— А почему бы и нет? — уговаривает она. — Других клиентов нет!

— Но я не могу…

— Сыграй что-нибудь, или я никогда больше не буду с тобой разговаривать! — говорит она вспыльчиво.

— Ладно, — вздыхаю я.

Но я не должен играть на оловянной трубе. Когда я тянусь за трубой, Фанни тянется за гамбургером. Только змея добирается туда первой. Когда она смотрит вниз, то видит змею, покусывающую ее булочку.

— Иееееек! — комментирует она.

И хватается за сумочку, чтобы убежать, но там оказывается еще одна змея, ползающая вокруг. Змеюка смотрит в карманное зеркальце, будто хочет припудрить нос.

Я оглядываюсь вокруг и вижу, что мои змеи вырвались на свободу. Кажется, весь киоск с гамбургерами полон ими. Они чувствуют запах еды, извиваются и корчатся повсюду.

— Змеи! — кричит парень за прилавком.

Он бросается за ними со своим тесаком. Я не знаю, нападает ли он на них или хочет разделать из-за нехватки мяса. Я принимаюсь за дело, гоняясь за ними и пытаясь засунуть змей обратно в карманы.

— Что ты делаешь? — кричит Фанни.

— Разве ты не видишь? — задыхаюсь я. — Пытаюсь засунуть их обратно в штаны.

Она бьет меня по голове бутылкой кетчупа.

— Я не желаю иметь ничего общего с человеком, который держит змей в штанах, — возмущается она.

— Но Фанни, — кричу я.

Уже слишком поздно. Перепрыгивая через змей на полу, она начинает кричать, а затем она выбегает из киоска. Я смотрю, как работник закусочной исполняет за прилавком маленький змеиный танец, а затем пытается поймать гадов.

К тому времени, как я запихиваю их обратно в карманы, я устал и вспотел. Расплатившись за гамбургеры, я тоскливо бреду домой, в постель. Я раздеваюсь и без промедления ложусь на кровать, и змеи ползут ко мне, чтобы согреться. Я слишком устал, чтобы возражать, и крепко засыпаю.

Пьянство, драки и волнения действительно выводят меня из себя, потому что когда я просыпаюсь на следующее утро, уже очень поздно. На самом деле уже так поздно, что почти наступили сумерки. Я вскочил с кровати, отчасти потому, что понял, что проспал, а отчасти потому, что одна из змей пытается свернуться клубком в моих пижамных штанах.

— Я должен позвонить Али бен Аликату, — вспоминаю я, набираю номер отеля «Эрдлор» и спрашиваю его.

— Мистера Аликата нет, — говорит портье.

— Где он? — Я должен немедленно сказать ему о подозрениях насчет Германа Шермана.

— Он встречается с мистером Германом Шерманом, — говорит портье.

— Что? — кричу я, и мое сердце замирает.

— Мистером Германом Шерманом, директором музея Космополитен, — добавляет клерк.

Мое сердце опускается еще ниже. Потребуется водолазный колокол, чтобы поднять его обратно. Потому что теперь я точно знаю, что Герман Шерман должен быть· парнем, ответственным за этот беспорядок. В городе нет такого музея, и он заманивает Али бен Аликата в ловушку. Я вешаю трубку и опускаю голову.

Что я могу сделать?

Я должен найти Али бен Аликата. Но где? Где он встречается с Германом Шерманом? Как я могу узнать это? Я замечаю одну из змей, обвивающуюся вокруг маленькой

Перейти на страницу:
Комментарии (0)