`

Фергюс Хьюм - Потайной ход

1 ... 24 25 26 27 28 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– У меня? – зарделась она. – С чего вы взяли? Я понятия не имею. Или вы пришли спросить меня о…

– И об этом тоже, – перебил ее Дженнингс, увидев в дверях объемистую фигуру миссис Пилл. – Мы можем поговорить в каком-нибудь более уединенном месте?

– Идемте вниз, – двинулась вперед Джульет. – Но в комнатах нет мебели, поскольку миссис Пилл делает там уборку. В доме довольно тихо.

– Я вижу здесь, – сказал детектив, спускаясь за собеседницей в цокольный этаж, – только себя и миссис Пилл.

– Тут еще моя мать, – ответила она. – Мы приехали обговорить аренду коттеджа. Мама прилегла в старой части дома. Вы хотите ее увидеть?

– Нет. Я хочу поговорить с вами.

Они вошли в комнату, где произошло убийство. Ковры были сняты, мебель убрана, стены голы. У Дженнингса не было более удобного случая обследовать комнату на предмет тайного хода, существование которого он подозревал из-за того странного звонка. Но все казалось в порядке. Пол был дубовым и, что достаточно странно, в комнате не было плиты под камин. Застекленные двери открывались в оранжерею, в которой сейчас не было цветов, и, войдя внутрь, Дженнингс увидел, что стеклянная крыша была полностью закрыта, не считая вентиляционных отверстий. Убийца не мог войти или выйти этим путем: единственным выходом из комнаты была дверь.

– Не желаете заглянуть в спальню? – саркастически спросила Джульет. – Вижу, вы так усердно осматриваете дом, хотя мне казалось, что вы уже делали это.

– В свое время осматривал, – спокойно ответил Дженнингс, – но тогда тут было полно мебели и лежали ковры. Позвольте мне, кстати, зайти в спальню.

Джульет провела его в соседнюю комнату, тоже пустую. Там было одно окно, загерметизированное и прочно закрытое железными ставнями. Оно выходило в подобие колодца, куда отражался свет посредством листа посеребренного олова. Никто не мог выбраться из окна, но даже если бы и сумел, то трудно было бы выкарабкаться из колодца на поверхность. На полу и стенах не было и намека на какие-то входы, и Дженнингс вернулся в гостиную, совершенно сбитый с толку.

– Не понимаю, что вы надеялись найти, – заметила Джульет.

– Я думал, что здесь может быть какой-нибудь потайной ход, – ответил Дженнингс, испытующе глядя на нее, – но, похоже, тут ничего нет.

Мисс Сэксон с искренним изумлением огляделась по сторонам.

– Я никогда ни о чем подобном не слышала, – растерянно сказала она. – И зачем тихой пожилой леди вроде моей тетушки нужен тайный ход?

– Понимаете, убийца не мог позвонить и уйти через переднюю дверь, иначе наткнулся бы на Сьюзен Грант, которая шла к хозяйке. Значит, он скрылся каким-то другим образом. И не через окна одной из комнат.

– Да. Но насколько я поняла, убийца сбежал в половине одиннадцатого.

– Согласно показаниям свидетелей, да. Но кто тогда звонил?

Джульет покачала головой.

– Если бы я знала, – вздохнула она. – Все это для меня сплошная загадка.

– Вы не знаете, кто убил мисс Лоах? Пожалуйста, не надо смотреть на меня с таким возмущением, мисс Сэксон. Я просто делаю свою работу.

Девушка выдавила улыбку.

– Я правда не знаю, не могу даже придумать мотива для убийцы. Вы же сами понимаете, мистер Дженнингс, что у него должна была быть причина.

– Вы сказали – «у него». Значит, убийца – мужчина?

– Я так предполагаю. На следствии доктор сказал, что женщина не способна нанести такой удар. Но я действительно ничего не знаю, кроме того, что печаталось в газетах. Так что ко мне за информацией надо обращаться в последнюю очередь, сэр.

– Возможно, и так, когда речь идет об убийстве. Но есть один вопрос, который я хотел бы вам задать. Совершенно не относящийся к делу.

– И что это за вопрос? – откровенно нервничая, сказала девушка.

– Почему вы отказываетесь выходить замуж за Мэллоу?

– Это уже наглость, – сказала Джульет, держа себя в руках. – И к делу это отношения не имеет, потому я отказываюсь отвечать.

– Как джентльмен, я принимаю этот ответ, – кротко сказал Дженнингс. – Как детектив, я снова спрашиваю: почему?

– Не вижу, почему мои личные дела должны интересовать представителей закона.

Дженнингс улыбнулся и подумал о найденном им ноже. Менее осторожный человек тут же показал бы его и потребовал объяснений. Но Дженнингс хотел прежде узнать, кому принадлежал нож. Он был уверен, что не Джульет, ей просто не нужна была такая опасная вещь, и точно так же он был уверен, что она кого-то прикрывает, а потому скажет, что купила нож сама. Он шел по неверной почве, а это обязывало к осторожности.

– Что же, – сказал он наконец, – пока мы оставим этот вопрос, хотя мне как другу Мэллоу очень жаль. Вы не расскажете мне, кому вы отдали фото Мэллоу, которое он вам подарил?

– Откуда вы знаете? – тут же спросила мисс Сэксон. – И почему спрашиваете?

– Потому, что я видел эту фотографию.

– Это невозможно, – холодно сказала она. – Разве что вы побывали в этом доме до смерти моей тети.

– Ага! Значит, вы отдали ее мисс Лоах, – сказал Дженнингс, недоумевая, как снимок попал к Маракито.

– Да, хотя вы и не имеете права задавать такие вопросы, мистер Дженнингс. Моя покойная тетя очень хорошо относилась к мистеру Мэллоу и хотела, чтобы мы поженились. Он подарил мне этот снимок…

– С подписью, – сказал детектив.

– Конечно, – ответила она, вспыхнув. – С подписью, предназначенной лишь для меня одной. Я не хотела расставаться с фотографией, но тетя так меня просила, что я не смогла отказать.

– А как она впервые ее увидела?

– Я принесла снимок, чтобы ей показать, после того как мистер Мэллоу подарил его мне. Могу ли я спросить, где вы видели этот снимок?

Дженнингс многозначительно посмотрел на нее.

– Я видел его в доме женщины по имени Маракито.

– Но как он туда попал?

– Не могу сказать. Вы знакомы с этой женщиной?

– Я впервые слышу это имя. Кто она?

– Ее настоящее имя сеньора Гредос, и она утверждает, что она испанская еврейка. Она держит что-то вроде игорного салона. Честно говоря, мисс Сэксон, я лично этого снимка у нее в доме не видел. Но девушка по имени Сьюзен Грант…

– Я знаю, горничная моей покойной тети.

– Фотография оказалась в ее сундучке. Я нашел ее, когда слуги настояли на том, чтобы их вещи обыскали. Она созналась, что похитила портрет у своей последней хозяйки, сеньоры Гредос. Поскольку вы отдали его мисс Лоах, мне хотелось бы знать, как он попал к той женщине.

– Я не могу вам сказать, я правда не знаю, как и то, почему Сьюзен Грант взяла его. Зачем?

– Мистер Мэллоу красивый мужчина… – начал было Дженнингс, но она жестом остановила его.

– Вы хотите сказать… нет, я никогда в это не поверю.

– Я не собирался говорить ничего дурного о мистере Мэллоу. Но эта глупышка питала страсть к Мэллоу. Она увидела его в доме сеньоры Гредос…

– А! – побледнела Джульет. – Теперь я вспомнила. Бэзил обмолвился, что Катберт играет, но не сказал где.

– Мэллоу действительно изредка играл у Маракито, как и ваш брат. Разница лишь в том, что Мэллоу может позволить себе проигрывать, а ваш брат – нет. Вы уверены, что никогда не слышали имя Маракито?

– Уверена, – сказала Джульет, так спокойно выдерживая его взгляд, что он понял, что она говорит правду. – Хорошо, я понимаю, откуда у вас фотография, но как ее заполучила та женщина? Я никогда не слышала, чтобы тетя упоминала это имя, будь то Маракито или сеньора Гредос.

– А тетушка была с вами откровенна?

– Полностью. Ей нечего было скрывать.

– Я не был бы столь в этом уверен, – пробормотал детектив. – Что же, я не могу сказать, как этот портрет попал к Маракито.

Джульет пожала плечами.

– Тогда оставим этот разговор, – она облизнула сухие губы. – И я не понимаю, как этот снимок может быть связан с убийством.

– Я сам этого не понимаю, но кто знает…

– Вы обвиняете мистера Мэллоу?

– Мог бы. Я знаю, что мистер Мэллоу был неподалеку отсюда в ночь убийства и примерно в то же время.

Джульет прислонилась к стене и отвернулась.

– Это неправда. Зачем ему было приходить сюда?

– У него было здесь дело, касающееся недостроенного дома, принадлежавшего лорду Карэнби. Но я не думаю, чтобы кто-то его видел.

– Откуда вы тогда знаете, что он здесь был? – спросила Джульет, взволнованная и побледневшая.

– Он сам признался мне в этом. Но мы можем поговорить об этом позже…

– Одну минуту! – остановила его Джульет. – Вы обвиняете его?

– Пока я никого не обвиняю. Я должен проанализировать все факты. Кстати, мисс Сэксон, вы не скажете мне, где вы были в ту ночь?

– Конечно, – сдавленным голосом произнесла она. – Я была в «Театре Марло» вместе с моим братом Бэзилом.

– Верно. Но мне кажется, что пьеса вам не понравилась.

– Что вы хотите сказать?

– Ну, – медленно начал Дженнингс, глядя на то, как меняется цвет ее лица, – вы не любите мелодраму. Я удивлен, что вы пошли в «Театр Марло» именно на мелодраму.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фергюс Хьюм - Потайной ход, относящееся к жанру Криминальный детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)