Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Расследования Екатерины Петровской и Ко. Том 2 - Татьяна Юрьевна Степанова

Расследования Екатерины Петровской и Ко. Том 2 - Татьяна Юрьевна Степанова

Читать книгу Расследования Екатерины Петровской и Ко. Том 2 - Татьяна Юрьевна Степанова, Татьяна Юрьевна Степанова . Жанр: Криминальный детектив / Полицейский детектив.
Расследования Екатерины Петровской и Ко. Том 2 - Татьяна Юрьевна Степанова
Название: Расследования Екатерины Петровской и Ко. Том 2
Дата добавления: 10 сентябрь 2025
Количество просмотров: 26
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Расследования Екатерины Петровской и Ко. Том 2 читать книгу онлайн

Расследования Екатерины Петровской и Ко. Том 2 - читать онлайн , автор Татьяна Юрьевна Степанова

Татьяна Юрьевна Степанова (р. 1966 г.) родилась в семье работников правоохранительных органов. В 1988 году закончила МГУ и решилась поступать в аспирантуру в институт права. Для этого требовалось отработать 2 года в милиции. В 1990-м году институт права был в плачевном состоянии, так что аспирантура у Татьяны так и не состоялась, а вот работа в органах стала основной профессией. Дебют в литературе состоялся в 1994 году, когда в журнале «Милиция» была опубликована ее первая детективная повесть «Леопард». Главным литературным трудом Татьяны Степановой является детективный сериал о Екатерине Петровской, написанный в жанре мистического триллера. Главные герои сериала: Никита Колосов (начальник отдела убийств), Катя Петровская (корреспондент пресс-центра ГУВД), Вадим Кравченко (муж Екатерины) и Сергей Мещерский (друг Вадима, Кати и Никиты) – расследуют страшные преступления, которые привидятся только в кошмарах. На сегодняшний день Татьяна Степанова работает в пресс-службе ГУВД Московской области, имеет звание подполковника. Также Татьяна – автор более двух десятков романов, написанных, по ее определению, в жанре мистический триллер. Любимые авторы – Стивен Кинг и Томас Харрис. С последним состоит в личной переписке. Из российских писателей непререкаемым авторитетом пользуется Н.В. Гоголь. Активно переводится и издается за рубежом. По двум ее книгам сняты художественные фильмы: «Темный инстинкт» и «Бухта страха»

Содержание:

РАССЛЕДОВАНИЯ ЕКАТЕРИНЫ ПЕТРОВСКОЙ И Ко:

31. Татьяна Степанова: Валькирия в черном
32. Татьяна Степанова: Когда боги закрывают глаза
33. Татьяна Степанова: Девять воплощений кошки
34. Татьяна Степанова: Яд-шоколад
35. Татьяна Степанова: Невеста вечности
36. Татьяна Степанова: Колесница времени
37. Татьяна Степанова: Падший ангел за левым плечом
38. Татьяна Степанова: Призрак Безымянного переулка
39. Татьяна Степанова: Пейзаж с чудовищем
40. Татьяна Степанова: Грехи и мифы Патриарших прудов
41. Татьяна Степанова: Созвездие Хаоса
42. Татьяна Степанова: Часы, идущие назад
43. Татьяна Степанова: Светлый путь в никуда
44. Татьяна Степанова: Умру вместе с тобой
45. Татьяна Степанова: Циклоп и нимфа
46. Татьяна Степанова: Последняя истина, последняя страсть
47. Татьяна Степанова: Великая иллюзия
48. Татьяна Степанова: Мойры сплели свои нити
49. Татьяна Степанова: Храм Темного предка
50. Татьяна Степанова: Занавес памяти

                                                                      

1 ... 1678 1679 1680 1681 1682 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
альпинист.

71

История знакомства Кати и Гектора рассказана в книге Т. Степановой «Последняя истина, последняя страсть».

72

Чингиз Айтматов. «Плаха».

73

На военном сленге: «прекрасно, хорошо».

74

Дипротодон – ископаемое животное австралийской мегафауны.

75

Черный, я черный! (англ.)

76

Архилох (перевод В. Вересаева).

77

Архилох.

78

Маленькое черное платье! (фр.)

79

Билал Назым (перев. с уйг. Мурата Хамраева).

80

Чужой. Совершенство (англ.) – отсылка к фильму Ридли Скотта «Чужой».

81

Бай-аке – уважительное обращение к старшим у киргизов.

82

Вся королевская рать (англ.).

83

Ассаламу алейкум, бай-аке! Саламатчылык! – традиционное вежливое приветствие на киргизском, включающее вопрос о здоровье.

84

Маасалама – до свидания, оставайся с миром (араб.).

85

Насвай – смесь табака с растениями, известью и прочим.

86

Машряп – уйгурское сообщество мужчин, проживающих рядом, подобное землячеству или клубу.

87

Пей Веньчжун (1904–1982) – китайский антрополог и палеонтолог.

88

На военном сленге: «славно», «прекрасно».

89

Расследование, о котором вспоминает Арсений Блистанов, описано в романе Т. Степановой «Великая иллюзия».

90

Подробно путешествие Кати и Гектора к Небесной горе Хан-Тенгри описано в романе Т. Степановой «Храм темного предка».

91

Голая правда (англ.).

92

«Бродяга Кэнсин» – манга Набухиро Мацуки.

93

Бакенщик – тот, кто обслуживает бакены. Бакен – разновидность буя – сигнальный знак, укрепленный на якоре для обозначения фарватера, мели на реках или озерах.

94

История, которую вспоминает Катя, подробно описана в романе Т. Степановой «Последняя истина, последняя страсть».

95

ПТСР – это психическое заболевание, возникающее у людей, переживших или ставших свидетелями тяжелых травматических событий – война, насилие, катастрофы, несчастные случаи или смерть близких.

96

Шестерка – шестое чувство на сленге военных.

97

Ibn Zana – ублюдок (араб.).

98

Моя прелесть! (англ.)

99

Нормисы – люди стереотипного поведения, разделяющие незамысловатые общественные вкусы, на сленге Сети.

100

Сельпо – сельское потребительское общество.

101

Канас – «снайпер» на сленге спецназа, воевавшего в Сирии.

102

Авторы сценария фильма «Джентльмены удачи» Г. Данелия и В. Токарева.

103

На сленге воевавшего в Сирии спецназа «Тортуга» – порт Таурус, «Лимпопо» – сирийский город Алеппо.

104

Алкей – античный греческий поэт и воин, современник Сапфо (здесь и далее – пер. Я. Голосовкера).

105

Сапфо – древнегреческая поэтесса, современница Алкея.

106

Шуршим – на военном сленге – «работаем».

107

Флеш-рояль – наивысшая комбинация в покере.

108

«Сентиментальный марш», Булат Окуджава.

109

Н. Ракицкий (1888–1979) – известный агроном и садовый дизайнер.

110

Дагам – тибетский плащ из хлопка.

111

Рубон в обозе – на армейском сленге «еда потом».

112

«Божественная Комедия» Данте (Пер. М. Лозинского.).

113

«Станция Таганская» – песня группы «Любэ». Автор слов – А. Шаганов.

114

«Ботиночки он носит Нариман» – песня в исполнении Ю. Морфесси, а позднее ее исполнял Г. Сукачев.

115

Fridge – холодильник (англ.).

116

Ромалэ – цыганом (цыганск.).

117

Те авен бахтале, зурале! – «Будьте счастливы и здоровы». Вежливая форма прощания на цыганском языке.

118

Катя вспоминает расследование, которое они вели с Гектором, описанное в романе Т. Степановой «Мойры сплели свои нити».

119

Так романтично (англ.).

120

Акула – суперигрок. Термин в покере.

121

«Дурак пустоголовый!» – возглас на азербайджанском.

122

Ничего себе, брат! (армян.)

123

Отсылка к одноименному оскароносному фильму 1956 года.

124

Спасибо! (армян.)

125

Спасибо, воин! (азербайдж.)

126

Термины в самой популярной разновидности покера – техасском холдеме. «Фолд (пас)» – сброс карт, поражение. «Олл-ин» – ставка на все фишки. На все. Банк.

1 ... 1678 1679 1680 1681 1682 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)