`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джемма О'Коннор - Хождение по водам

Джемма О'Коннор - Хождение по водам

1 ... 64 65 66 67 68 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Что это? – Макбрайд поднес пакет к свету. Донышко одной из бутылок было заляпано бурой грязью, этикетка отсутствовала. – Где вы это нашли?

– Одну перед домом Суини, другую вынес с их кухни. Брал платком на случай, если окажутся пригодные отпечатки пальцев.

Инспектор задержал на нем взгляд.

– Нисколько не удивлюсь.

– Сегодня я отправил прошение об отставке.

Макбрайд усмехнулся:

– Очень пафосно, но, может быть, и разумно. Увидимся утром.

Рекальдо стоял на пороге, пока его гость не скрылся из виду Затем вернулся в дом. Прибрал в гостиной, вымыл стаканы Было почти три утра, когда он наконец доплелся до кровати.

Суббота

Глава двадцать седьмая

Его недолгий сон был безжалостно прерван громким свистом ветра. Рекальдо сонно подхватился с постели и обнаружил, что за окном еще темно, только слегка побледнело небо над горизонтом. Дождя пока не было, но ветер в насквозь продуваемом доме завывал, словно привидение. Сержант встал с кровати, открыл раму и был награжден сырым порывом в лицо. Ветер доносил звук, похожий на позвякивание колокольчиков: это бились снасти об алюминиевые мачты пришвартованных в бухте яхт. День предстоял пасмурный. Рекальдо захлопнул окно, побрел на кухню и поставил чайник. Ожидая, когда закипит вода, машинально наполнил миску Баркера, забыв, что тот на выучке в собачьей школе. И невольно удивился, как пусто без пса стало в доме.

Он проглотил обжигающий кофе, принял душ и, готовясь к встрече с супругами Магро, выбрал строгий костюм: свободные темные брюки и твидовый спортивный пиджак. Решив, что семь утра – слишком ранний час, чтобы будить Макбрайда, сделал пару коротких телефонных звонков и отправился к скалам встряхнуться и прочистить мозги. По сравнению с предыдущим днем температура заметно упала. В воздухе ощущались признаки осени, над бухтой курилась обычная в это время года дымка, на неспокойной реке с трудом боролись с ветром всего несколько рыбачьих лодок. Рекальдо поискал глазами Джона Спейна, однако нигде его не заметил. И обычных субботних яхтсменов тоже. Морской горизонт подернул туман – вряд ли кто-нибудь появится до того, как рассветет. Погода не способствовала развлечениям на воде, но ему внезапно захотелось выйти под парусом и, пусть недолго, все-таки потягаться силами со стихией. Зарождался тревожный день, и Фрэнк Рекальдо боялся того, что он мог принести.

Даже после получаса энергичной прогулки людей попадалось по-прежнему немного, и Рекальдо удивился, встретив в саду гостиницы «Атлантис» Макбрайда.

– Пытаюсь проветрить свою несчастную голову, – коротко пояснил инспектор вместо приветствия. – Жуткий перепой. Решил, может, кружок по саду сотворит чудо. Ну, двинулись потихоньку.

Полицейские молча обошли клумбы. Ночью было заключено перемирие, и конфронтация сменилась если не доверием, то, во всяком случае, взаимным уважением. Оба еще ершились, но относились друг к другу без прежней вражды.

– Коффи поднял меня без двадцати семь, – пожаловался инспектор. – Можете себе представить? Пожелал, чтобы я сообщил Магро, как будет проходить процедура опознания. Ненавидит сцены и большой мастак уворачиваться от неприятных разговоров. Но они не слишком разнервничались и сейчас уже на пути в Корк. Коффи на полицейской машине перехватит их на окраине города и проводите морг. Кстати, я отправил вместе с ними вашу коллекцию стеклотары, но чтобы не было видно, что в пакете, упаковал в плотный конверт. Надеюсь, боссу будет чем заняться.

– Вы хоть успели с ними поговорить, или для этого оказалось слишком рано?

– Для них не слишком. Я обнаружил их у скал, прогуливались. И уже успели позавтракать. – Макбрайд непонимающе пожал плечами. – Поднялись чуть ли не в шесть.

– Видимо, не спалось – знали же, что им предстоит. И какое они произвели на вас впечатление? – поинтересовался Рекальдо.

– Женщина мне понравилась. Сообразительная, прямодушная, откровенная. И выглядит отменно. Оставляет впечатление искренности. Хотя немного напряжена. С мужем сложнее. Возможно, сказывается потрясение или горе. Или то и другое. Но он не особенно идет на контакт. Похоже, они немного поцапались.

– Мне кажется, Муррей не говорит ей всей правды, если вообще что-то говорит. Вчера вечером она не на шутку рассердилась. Он вызвался опекать дочку Уолтер, если его кузина отправится к праотцам, а с женой не посоветовался.

– Мм-м… Тогда понятно, почему она в шоке. Вчера в монастыре я повидался с малышкой. – Заметив на лице сержанта изумление, Макбрайд рассмеялся. – Разве я вам не сказал? Виноват – дурные манеры. Алкиона – прости Господи, вот еще имечко – на первый взгляд милейшее создание. Но монахиня меня просветила, что она подвержена буйным приступам и в такие минуты доставляет немало хлопот; не забывайте, девушка умственно отсталая и глухая. Или, уместнее выразиться, инвалид? Я осторожно закинул удочку по поводу ее глухоты – не врожденный ли порок? -но ничего не добился. Как вы полагаете, долго еще будут функционировать такие приюты, как в этом монастыре?

– Этим же самым вопросом вчера вечером задавалась Грейс Хартфилд. И, должен вам сказать, поколебала спокойствие мужа. Видимо, идо профессорского сознания стала доходить реальность.

– Как вы считаете, его связывали с убитой… гм… романтические отношения?

– Я бы сказал, да, но вот насколько близкие? Щекотливый вопрос. А ваше мнение?

– Трудно сказать, – поморщился Макбрайд. – Наш разговор длился не более пяти минут, а я в семь утра не в лучшей интеллектуальной форме. Я вкратце проинформировал Коффи, – инспектор запнулся и кашлянул, – о сути наших теорий, но тот не проявил энтузиазма. Предложил встретиться в доме Уолтер в четыре вечера и подбить итоги. К тому времени Магро тоже вернутся. – Макбрайд почесал затылок. – Это все, чего я сумел добиться. Но должен предупредить, суперинтендант горит желанием произвести арест. Точнее сказать, два: Джона Спейна и вашей приятельницы. Если мы в ближайшие несколько часов не откопаем чего-нибудь действительно впечатляющего.

Так без всякой помпы инспектор объявил, что превратился из противника в союзника Рекальдо.

– Надо приложить все усилия, чтобы как можно быстрее отыскать машину Суини, – мрачно кивнул сержант. – Я поднял с постели канадца и как следует на него надавил. В итоге Мур-Робертсон признался, что деньги перешли из рук в руки в десять часов вечера в четверг в баре в Турле. Его слуга не заметил, на чем приехал Суини. У Кресси своя машина.

И если Суини не взял автомобиль напрокат, то можно предположить, что он приезжал на «лексусе».

– В этом, старина, я с вами не согласен, – перебил его инспектор. – Готов поспорить, что Суини уже на полпути в Европу. Или по крайней мере плывет в Англию. Сами знаете, каково искать машины в аэропортах. Наверное, видели, как разрослась стоянка при аэропорте в Дублине. А еще, не забывайте, есть Корк. Гиблое дело – машина может оказаться где угодно.

Рекальдо покачал головой.

– Меня не покидает ощущение, что «лексус» где-то неподалеку, прямо у нас под носом. И еще: его страсть – яхта. Если бы он захотел слинять, то ушел бы под парусом.

– Вот на этой посудине? В одиночку? Вы меня разыгрываете! К тому же вы сказали, что яхта продана.

– Так и есть. Но Суини продолжал ею пользоваться. – Рекальдо пожевал нижнюю губу и повернулся к инспектору: – Давайте заглянем к О'Дауду, попробуем выяснить, что ему известно. Я туда звонил, но телефон был занят.

Весельчак сидел за кухонным столом и читал газету. Когда полицейские вошли через заднюю дверь, он поднял глаза и безропотно кивнул.

– Вообще-то я предпочитаю завтракать в одиночестве, – с сожалением сообщил он, но тем не менее налил гостям по чашке чуть теплого чая. Однако предлагать закусить не стал.

Ему задали вопрос по поводу прогулки на «Алкионе» и договора с Суини.

– Думаю, Вэнджи понимала, как мало ей осталось времени, – уклончиво ответил Весельчак. – А до меня не вполне доходило, что происходит. – Он откинулся на стуле и, прежде чем продолжать, помолчал. – Яхту договорились продать консорциуму в Кинсейл. – Это был порт на востоке страны. – Четырем богатеньким дядям, – сухо уточнил он. – Эванджелин сообщила мне во вторник перед самой прогулкой с Суини, что на этой неделе покупатели приезжают завершить сделку. – О'Дауд сделал многозначительную паузу. – Завершить и перегнать «Алкиону» в свой порт.

– Но они еще не приезжали?

– Нет. Я позвонил и отменил встречу. – Он пожал плечами: – А что еще оставалось делать?

– Ну почему же, – возразил Макбрайд. – Если яхту у Суини приобрели вы…

Весельчак, как всегда не к месту, омерзительно улыбнулся.

– Мы вместе купили. Сначала мне показалось, что это нелепая мысль, но Эванджелин сумела меня убедить. И, как обещала, нашла покупателя. Очень выгодного. – В голосе Весельчака послышалось восхищение.

1 ... 64 65 66 67 68 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джемма О'Коннор - Хождение по водам, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)