Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Сладкая опасность - Марджери Аллингем

Сладкая опасность - Марджери Аллингем

Читать книгу Сладкая опасность - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив.
Сладкая опасность - Марджери Аллингем
Название: Сладкая опасность
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 8
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сладкая опасность читать книгу онлайн

Сладкая опасность - читать онлайн , автор Марджери Аллингем

Детективный роман, в котором сочетаются элементы напряжения и приключений. Действие происходит в Европе 1930-х годов.
Королевство Аверна, расположенное на побережье Адриатического моря, становится важным портом после землетрясения. Альберту Кэмпиону поручено найти доказательства того, что земля принадлежит аристократической семье, которая, по мнению, давно вымерла. Вместе с соратниками он должен раскрыть тайну и защитить семью Фиттон, претендующую на титул. 
В романе сбалансированы юмор и напряжение, а также представлены социальные комментарии о напряжённости того времени.

1 ... 45 46 47 48 49 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
рядом с палатками и, по его словам, увидел человека, который сидел возле одной из них и чистил револьвер. Что вы теперь скажете? Археологи в Англии не носят оружия.’

‘Кто сказал, что они археологи? Приходите завтракать. Кстати, тетя Хэтт говорит, что старина Галли хочет, чтобы все надели чистое белье, чтобы идти на его вечеринку. Надеюсь, вы запомнили сегодняшнее утро’.

Только в полдень, когда жара, обещанная ранним туманом, превратилась в изнуряющую реальность, предвещавшую приближение грозы, на жителей мельницы обрушился второй сюрприз того удивительного дня.

Гаффи расхаживал взад-вперед по столовой в агонии нерешительности, борясь с предчувствием, что вот-вот что-то произойдет, и трезвым размышлением о том, что вряд ли что-то еще могло произойти, когда подъехала машина с застенчивым полицейским и грубоватым, но назидательным инспектором.

Мэри, которая провела утро, посвящая себя домашним делам с милой женственной рассеянностью, которой восхищался мистер Рэндалл, была первой, кто взял у них интервью. Она ворвалась в столовую несколько минут спустя, ее лицо было бледным, а глаза заплаканными.

‘Это полиция из Ипсвича. Они разыскивают Фаркуарсона и Игера-Райта’.

Двое молодых людей, которые сидели, развалившись, у окна, в изумлении вскочили и, сопровождаемые Гаффи, кудахчущим и встревоженным, как курица с выводком, поспешили в холл. Хэл уже был там и с безошибочным инстинктом давил пивом на вспотевшего, но непреклонного инспектора.

Аманда тоже отошла от мельницы и теперь стояла, прислонившись к дверному косяку, обозревая сцену спокойными, детскими глазами.

‘ Мистер Джонатан Игер-Райт? ’ спросил инспектор, сверяясь со своим блокнотом, когда появились молодые люди.

Нетерпеливый Райт кивнул. - Я могу что-нибудь сделать?’

Чиновник мрачно посмотрел на него. ‘Да, сэр", - сказал он. ‘Просто отойдите в сторону, хорошо? Правильно. Итак, мистер Ричард Монтгомери Фаркуарсон? О, это вы, сэр, не так ли? Итак, Джонатан Игер-Райт и Ричард Монтгомери Фаркуарсон, я арестовываю вас обоих и по отдельности по совместному обвинению в попытке получения под ложным предлогом ценных экспонатов из музея Бром-Хаус, Норвич, в пятницу, 3-го числа прошлого года. Я должен предупредить вас, что все, что вы скажете, будет записано в качестве доказательства против вас. А теперь, джентльмены, я должен попросить вас пройти со мной. Вот ордера, если вы хотите их увидеть.’

Гаффи был первым, кто нарушил ледяное молчание, последовавшее за этим объявлением.

‘В самом деле!’ - взорвался он. ‘Послушайте, инспектор, это нелепо. Во-первых, Игер-Райт никогда и близко не подходил к этому месту, и...’

Он замолчал в некотором замешательстве, поймав испуганный взгляд Фаркуарсона.

‘ В любом случае, это абсурд, ’ неубедительно закончил он.

Инспектор засунул блокнот обратно во фрак и вздохнул.

‘Если вам есть что сказать, сэр, относящееся, как говорится, к делу, тогда возвращайтесь в участок и скажите это там. Извините, но я должен забрать этих джентльменов с собой’.

‘Я, конечно, приду’. Гаффи был пунцовым от негодования и виноватой тревоги. ‘Я тоже позвоню своему другу, окружному комиссару. Это отвратительно, офицер, откровенно отвратительно. Он двинулся на свою шляпу на подставке, как будто это был враг, и Аманда прыгнула вперед.

‘Не покидай нас", - прошептала она с достаточным драматизмом, чтобы польстить настроению мистера Рэндалла. ‘Не забывай, что у нас сейчас даже Лагга нет’.

Гаффи остановился как вкопанный, и Фаркуарсон, услышавший призыв, поспешно заговорил.

‘Она совершенно права, Рэндалл. Ты не можешь выходить из дома. Не волнуйся, мой дорогой старина. Мы вернемся днем. Этим парням нужны только удовлетворительные объяснения. Не так ли, инспектор? добавил он, обратив всю силу своей ленивой, очаровательной улыбки на полицейского.

‘Я уверен, я надеюсь, что вы сможете ее дать, сэр", - сказал этот достойный без особого энтузиазма, в то время как его сопровождающий эльф в шлеме раздражающе ухмыльнулся.

Игер-Райт присоединился к обсуждению: ‘У нас все в порядке, Гаффи", - сказал он. ‘Я позвоню своему старику, если понадобится. Не пугайся. Ты удерживаешь оборону, пока мы не вернемся — вероятно, ко времени чаепития. Я надеюсь, что ничего интересного не произойдет, пока мы не вернемся.’

‘Ты пойдешь со мной, мой мальчик", - сказал инспектор, внезапно устав от разговора. "Ты получишь все, чего хочешь’.

Пораженная группа людей стояла в дверях и наблюдала за отъездом полицейской машины. Игер-Райт и Фаркуарсон были зажаты сзади, пухлый инспектор между ними.

Гаффи провел дрожащей рукой по лбу. Длинная череда законопослушных сквайров породила в нем подсознательный ужас перед полицией и ее методами, с которыми не мог сравниться ни один закоренелый преступник.

‘Я должен пойти и позвонить насчет этих парней", - сказал он. ‘Где ближайшее место?’

‘Милая", - быстро ответила Аманда. ‘И я не думаю, что тебе следует оставлять Мэри и тетю Хэтт одних. В конце концов, мы с Хэлом не слишком хороши в драке. Вчера, когда у нас был Лагг и никого не было поблизости, все было в порядке, но теперь все эти люди прибыли на пустошь ...’

Она замолчала. Мэри нахмурилась, глядя на нее.

‘Ерунда. С нами все в полном порядке", - сказала она. ‘Аманда, ты просто нелепо себя ведешь’.

Гаффи задумался, и его круглое, добродушное лицо стало озабоченным.

‘Она права", - сказал он наконец. ‘Конечно, я должен остаться здесь. Эти парни могут сами о себе позаботиться. Я полагаю, что это всего лишь случай одного-двух телефонных звонков, установления личности или внесения залога. Однако это чертовски неловко. Я хочу сказать, что в некотором смысле Фаркуарсон и я виновны. Интересно, как они узнали наши имена?’

Никто не предложил никакого ответа на эту проблему, но Мэри подозрительно понюхала воздух.

‘Мои пирожные", - сказала она. ‘Они в духовке’.

‘ Я— э-э— я приду и помогу тебе, ’ предложил Гаффи, следуя за ее стремительным бегством на кухню. ‘ Это может немного прояснить обстановку, ’ добавил он глупо.

Хэл и Аманда обменялись взглядами, и Хэлу показалось, что его сестра определенно стала более сговорчивой. Внезапное сокращение их числа способствовало дружелюбию.

‘Пойдем на мельницу", - предложила она. ‘Я хочу тебе кое-что показать’.

Он с сомнением последовал за ней. ‘Я не чувствую запаха гари’, - сказал он. ‘А ты?’

‘Нет", - сказала Аманда. ‘Это была камфара. Я думаю, это была одежда полицейских. Вы ничего не заметили в тех мужчинах?’

‘Что?’ - осторожно спросил он.

‘ Что они, конечно, не были настоящими полицейскими, ’ сказала его сестра.

‘Ненастоящая...?’ Хэл уставился на нее, у него отвисла челюсть. ‘Но почему ты не сказала? Мы могли бы их остановить. Боже милостивый, Аманда, почему, ради всего святого, ты не упомянула об этом?’

‘Потому что,

1 ... 45 46 47 48 49 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)