`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джемма О'Коннор - Хождение по водам

Джемма О'Коннор - Хождение по водам

1 ... 40 41 42 43 44 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– А как быть с Джоном?

– Джон сумеет испариться.

– Ты не в своем уме, Фрэнк, – запротестовал Спейн. – Тебя уволят, если ты меня упустишь.

– Это уж моя забота. Не спорь, Джон, – быстро добавил Рекальдо, заметив, что старик не желает сдаваться. – Кресси, собирайся. Не мешкай. До темноты где-нибудь перекантуемся, потом я поведу твою машину, а Джон поедет на моей. Давай-давай, не тяни.

Когда Крессида поднялась наверх, Спейн повернулся к сержанту:

– Фрэнк, моя машина у дверей. Я как раз и хотел увезти Кресси. Она может ехать на ней.

– Нет, повезу ее на «рейнджровере». Не надо, чтобы она чувствовала себя как на необитаемом острове. Ты поезжай на моей. Потом вернемся вместе.

На несколько мгновений воцарилось молчание.

– Это я убил Эванджелин, – проговорил Спейн.

Рекальдо поднял на него глаза:

– Вот как? И каким же образом?

– Секс. – Старик пристыженно отвернулся. – Она только что вышла из больницы, а я имел с ней связь.

Лицо сержанта ничего не выражало, хотя он едва сдерживался, чтобы не закричать.

– А до этого ты занимался с ней сексом?

– Несколько раз, когда она только приехала сюда.

– А в последнее время – нет? Ты ее изнасиловал?

– Я бы так не сказал.

– Тогда что же? Ты ее ударил?

– Нет, она упала. Ты ведь знаешь, я ни при каких обстоятельствах не способен ударить женщину.

– Она тебя спровоцировала? – спросил Рекальдо.

Спейн мрачно кивнул.

– Но разве мне поверят?

Сержант взял его за руку:

– Я тебе верю. Всегда верил. Но в следующие несколько часов ты должен рассказать мне все, что случилось вечером во вторник в саду этой чертовки. – Он пристально посмотрел на Спейна. – И самое главное, что там делала Кресси.

– Что?

– Ты меня держишь за полного тупицу? Я знаю, что она в какой-то момент там была. Сразу добавлю – узнал об этом не от нее. Хочешь верь, хочешь нет, я пытался вас защищать, суетился как мог, и все без толку. И скажу еще вот что, хотя не должен этого говорить: миссис Уолтер ударили не только по голове. Кто-то врезал ей в живот. Как бы тебя ни провоцировали, это не твой стиль. Так вот, угадай с трех раз, на кого я подумал? Беда в том, что я не могу понять, почему это произошло, или, точнее, почему такое случилось именно в тот момент. Какое обстоятельство или цепь обстоятельств дали повод к насилию? Этого я не знаю. Пока не знаю.

В кухню вернулась Крессида.

– Я готова. Вот только Гил крепко спит. Поможете мне?

– Я его донесу, – вызвался Рекальдо. – А ты, Джон, иди вперед, отгони свою машину домой. Мы поедем порознь, встретимся через двадцать минут на краю леса у твоего дома. – Он дождался, когда Крессида поднимется наверх и не сможет их слышать. Спейн был уже на полпути к выходу, – Как-то в июне ты ужинал вечером в ресторане у Лии. Не соблаговолишь сказать, кто та дама, которая была с тобой?

Голова с львиными космами медленно повернулась.

– Ты и об этом знаешь?

– Недавно узнал.

– Это была моя сестра, – ответил Спейн. – Приезжала н один день. – Он закрыл за собой дверь, оставив Рекальдо ни на йоту не обогащенным новой информацией. По крайней мере в тот момент так считал сам сержант.

Глава девятнадцатая

Инспектор Макбрайд только что прибыл в управление и совещался с Коффи, когда позвонил Рекальдо и доложил о своем разговоре с мужем Мэрилин Донован. Через пять минут Коффи связался со Стивом.

– Говорит суперинтендант Коффи. У меня есть сведения, что врач сегодня вечером готов выписать вашу жену, однако у вас нет возможности забрать ее из больницы. Это так? Если вы не против, мы готовы ее подвезти. Выезжаем в вашем направлении примерно через час. И поскольку в наши планы так и так входило с ней переговорить, можем убить двух зайцев. Согласны? В таком случае, будьте любезны, позвоните жене и предупредите, что мы скоро будем.

Через час Макбрайд вошел в больницу, и его провели в небольшую палату, где в кресле-коляске с саквояжем и в полной боевой готовности сидела Мэрилин Донован. Первой мыслью инспектора было, что женщина оправдывает свое имя – такая же чувственная фигура и яркие пухлые губки, как у ее знаменитой тезки. Короткие волосы были обесцвечены, зато брови остались темными. Ей было хорошо за тридцать. И уж менее всего Мэрилин походила на домработницу.

– Миссис Донован? – Макбрайд показал удостоверение. Она смерила его взглядом, промурлыкала:

– Мэрилин, – и, улыбнувшись, показала ряд превосходных зубов. – Стив сказал, что ко мне приедет суперинтендант Коффи.

– Он занят. Шлет свои извинения. Боюсь, вам придется иметь дело со мной. Макбрайд покосился на блюдо, где лежали сомнительного вида сандвичи. – Это ваш ужин? – Мэрилин посмотрела на еду с отвращением и потушила о тарелку сигарету, которую до этого втихаря курила.

– Кормят здесь просто отвратительно.

– Как в любой больнице, – подхватил инспектор и взглянул на Мэрилин так, словно ему в голову пришла неожиданная мысль. – Если вы в состоянии, можем по дороге куда-нибудь заскочить. Я не завтракал, и, если честно, подводит живот.

Глаза миссис Донован были как раз на уровне его пивного животика.

– Вижу, вижу, как вас подтянуло, – рассмеялась она. – Многое отдала бы, чтобы вкусненько поесть. – И сделала движение встать с инвалидного кресла.

– Сидите, – предостерег ее Макбрайд. – Я вас повезу. Этот саквояж – все, что у вас есть?

– Да, – сдержанно кивнула Мэрилин. – Собиралась в спешке.

Инспектор подхватил саквояж.

– Значит, решено. – Он покатил ее к лифту и по пути спросил: – Итальянская кухня? Французская? Китайская? Гамбургеры? Тайская? Выбор за вами.

– Что-нибудь попроще – будет в самый раз.

Его автомобиль был припаркован напротив входа в больницу, возле крутился раздраженный охранник.

Макбрайд показал ему удостоверение и пошутил:

– Вот забираю ее в каталажку. – А когда они оказались в машине, спросил: – Вы очень спешите?

Мэрилин ответила не сразу. После прогулки в инвалидном кресле она была уже не такой игривой.

– Сказать по правде, я бы предпочла возвратиться домой, когда ребенок заснет. С ним довольно хлопотно, а я сегодня не в форме, как выжатая.

– «Арбутус-Лодж» подойдет? – Инспектор Макбрайд пристегнул ремень безопасности и завел автомобиль.

– Вы меня разыгрываете? Там так шикарно, а я на что похожа? Только что из больницы! Ох нет!

Макбрайд покосился на пассажирку.

– Ох да! Не сочтите за дерзость, вы прекрасно выглядите. – Он посерьезнел. – Кроме того, мне необходимо вас кое о чем спросить. Лучше это сделать в каком-нибудь тихом месте. Окажите мне любезность, миссис Донован. Мэрилин.

Макбрайда встретили как дорогого гостя и усадили за маленький столик с видом на город в дальнем конце зала.

– Мне нравится, – простодушно похвалила обрадованная Мэрилин. – Люблю такой стиль.

– И я тоже, – ухмыльнулся инспектор. – Разумеется суперинтендант Коффи может посмотреть на это по-другому, когда получит счет. Так что наслаждайтесь – не исключено что завтра я паду смертью храбрых.

Несмотря на его бесшабашное заявление, они сделали весьма скромный заказ: полбутылки недорогого вина, жаркое из ягненка для Макбрайда, для Мэрилин – куриное фрикасе. И пока не принесли еду, болтали о всяких пустяках.

– Так вас назвали в честь той самой Мэрилин?

– Угадали, – рассмеялась миссис Донован. – Я родилась через два дня после того, как мать посмотрела «Принца и хористку». Не лучший фильм, но мама считала, что Мэрилин там великолепна. Говорила, что по сравнению с ней Лоренс Оливье кажется любителем из драмкружка в Данкреа.

– Данкреа? Так вы оттуда?

– Нет. Я из Пэссидж-Саут. Там родилась, выросла и все время живу.

– Почему вы служите приходящей домработницей? – прямо спросил Макбрайд.

– Ожидали увидеть меня с косынкой на голове и со шваброй в руках? – насмешливо спросила женщина. – Ваши взгляды слегка устарели. Благодаря моей работе вы привели меня в это шикарное место и кормите вкусной едой. Я не ошиблась?

Инспектор покорно вскинул руки:

– Простите, ничего не имею против вашей работы. Язык постоянно меня подводит.

Вскоре Макбрайд обнаружил, что Бог не обделил Мэрилин Донован ни уверенностью в себе, ни умом. Она была сообразительна и прямолинейна.

– Послушайте, мистер Макбрайд, мне нечего стыдиться. Я занимаюсь тем, что мне нравится. Я лучшая домработница на многие мили вокруг. А может быть, самая лучшая в мире. Способна нанять няньку, чтобы ухаживать за собственным ребенком, и все равно буду зарабатывать больше Стива, а он квалифицированный водопроводчик. Я люблю свою работу. Но предпочитаю не называть себя уборщицей или прислугой, хотя некоторые из моих работодателей именуют меня именно так. Нанимаюсь я по часам, и ставка не ниже, чем в Дублине или Лондоне. Ведь что ни говори, работа – везде работа. А я стою тех денег, которые мне платят. Умелая, вежливая. И если ко мне с уважением, то и я с уважением. Такое дело по мне.

1 ... 40 41 42 43 44 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джемма О'Коннор - Хождение по водам, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)