Дело «Нерешительная хостесса». Дело сердитой плакальщицы. Иллюзорная удача - Эрл Стенли Гарднер
Делла Стрит заметила:
— У миссис Баррис репутация сплетницы. Ничего не может удержать в себе.
— Конечно, — сказал Мейсон, — возможно, что Сэм Баррис попробовал помочь миссис Эдриан, а его жена проболталась… Пол, когда кто-либо получает водительские права в этом штате, обычно у него снимают отпечаток большого пальца правой руки. Он обозначен в водительских правах.
Дрейк кивнул.
Мейсон сказал:
— У твоего человека есть снимок того отпечатка, Пол. Попроси кого-нибудь из друзей в полиции остановить Мэрион Ките до того, как она доедет до суда, и проверить у нее права. Сравните и посмотрите, не ее ли это отпечаток… Может быть, это самое важное во всем деле… Позвони-ка ему прямо сейчас, пусть действует. Если нужно, пусть заплатит.
Дрейк кивнул. Держа в руке сандвич, он потянулся к телефону.
Кто-то нервно постучал в дверь.
Делла Стрит поднялась с кресла.
— Кто бы это ни был, он здорово спешит.
— Может быть, мне когда-нибудь и удастся доесть этот сандвич, — ухмыльнулся Мейсон.
Делла Стрит открыла дверь.
В комнату ворвалась Карлотта Эдриан.
Сначала она остановилась в замешательстве, увидев в комнате посторонних, потом взяла себя в руки, подошла к столу и остановилась перед Перри Мейсоном.
— Мистер Мейсон, я не могу больше так продолжать, я не выдержу. Я должна снять груз с души. Так будет лучше для матери, для нас всех, если вы узнаете, что действительно случилось и…
— Обождите, — остановил ее Мейсон, — у вас же есть адвокат.
— Ах, вы о нем! Он хороший парень, но занимается этим всего несколько лет… Я высокого мнения о нем, но… Дело в моей матери…
— Хорошо, давайте-ка конкретно. Вы отказываетесь от услуг вашего адвоката?
— Боже, да нет же!
— Тогда я могу говорить с вами только в его присутствии.
— Да если бы он был здесь, с ним был бы припадок.
— Он здесь, — сказал Харви Делано, входя в комнату. — В чем дело, Карлотта?
Карлотта обернулась.
— Я хотела сообщить мистеру Мейсону кое-что, что он, по-моему, должен знать.
— А почему ты не сказала мне, чтобы я передал мистеру Мейсону?
— Потому что хотела сказать ему… Ну, Харви…
Он вытянулся с достоинством человека, еще достаточно молодого для того, чтобы принимать самого себя всерьез.
— Ты сомневаешься в моих способностях? — спросил он.
— Нет, не сомневаюсь, Харви. Ты стараешься помочь мне, защитить меня, а в глубине души думаешь, что это моя мать застрелила Артура Кашинга. Так ведь?
— Это не тот вопрос, который я считал бы нужным обсуждать в данное время, в данных обстоятельствах и в данной компании.
— Но ведь ты так думаешь? Ты в глубине души так думаешь?
Он отпарировал вопрос вопросом:
— А ты не думаешь, что его застрелила мать?
— Харви, этого я не знаю. Но я знаю, что не хочу, чтобы ее повели на убой как овцу. А мистер Мейсон должен кое-что знать.
— Карлотта, сколько раз я тебя просил ни с кем не разговаривать. Ты должна быть абсолютно спокойна. Я не хочу даже, чтобы ты говорила мне о деле. Хорошо, что я пришел сюда сейчас и услышал то, что услышал… Иначе я подумал бы, что мистер Мейсон ведет себя непрофессионально, пытаясь что-то с тобой обсуждать, оставляя меня в стороне.
— Рад, что вы поняли мою позицию, — сказал Мейсон.
— Я понимаю ее, но не ценю. Вы оставались в этических рамках, но этим и ограничились. Вы могли сказать Карлотте, чтобы она мне доверяла и что я знаю, что делаю.
— Мне неизвестно, знаете ли вы, что делаете.
— Вы отдаете себе отчет в том, что критикуете меня в присутствии моей клиентки?
— Это вы критиковали меня. А я лишь прокомментировал ваше заявление.
Харви обернулся к Карлотте.
— Пошли, Карлотта. Ты идешь со мной.
— Харви, я хочу тебе что-то сказать. И мистеру Мейсону.
— Сначала скажи мне, Карлотта. А я решу, нужно ли тебе сообщать об этом мистеру Мейсону.
— Я беру это на заметку, — сказал Мейсон Делано. — Ваша клиентка не во всем вам доверяет?
— Занимайтесь вашим делом и с вашей клиенткой, а я займусь с моей. Я сказал Карлотте, что не хочу ничего у нее выпытывать, пока не смогу убедиться, что это известно шерифу. Помимо профессиональных отношений здесь есть и отношения личные. И я очень оценил бы, если бы вы учитывали и те, и другие отношения.
Мейсон подошел, открыл дверь и произнес:
— Мисс Эдриан двадцать один год. Она совершеннолетняя. Она в состоянии выбирать себе адвокатов и друзей и брать на себя ответственность в обоих случаях.
Делано бросился к Мейсону:
— Это лучшее, что вы можете сделать?
— Даже более того. До свидания.
— Пойдем, Карлотта, — сказал Харви.
Дверь за ними закрылась.
— Да! — воскликнула Делла Стрит, обмахиваясь книжкой с меню.
— Да, парень еще молод, — прокомментировал Пол Дрейк. — Мозг у него с земляной орех.
Мейсон задумчиво стоял в дверях, широко расставив ноги, засунув руки в карманы пиджака.
— Ну что? — спросил Пол Дрейк.
— Хотел бы я знать, что же это было?
— Вы имеете в виду, что Карлотта хотела сказать? — спросила Делла Стрит Мейсона.
— Нет, то, чего Харви Делано не хотел, чтобы она сказала.
Глава 17
Когда суд вновь собрался после обеда, на скамье обвинения царила атмосфера торжествующего ожидания, которую тут же почувствовали все присутствующие в зале.
Как раз когда судья Норвуд занял свое место, Делла Стрит передала Мейсону записку:
«Черт возьми, Перри, мне очень жаль. Это не ее отпечаток».
Мейсон скомкал записку, сунул ее глубоко в карман пальто, повернулся к Делле Стрит и шепнул:
— Ладно, Делла. Скажи ему, чтобы нашел горничную. Это мог быть ее отпечаток.
Поднялся Дарвин Хейл.
— Моим следующим свидетелем, ваша честь, будет шериф Элмор. Может быть, затем придется вызвать его снова, но сейчас я хотел бы вызвать его в связи с некоторыми обстоятельствами.
— Хорошо, — сказал судья.
Шериф Элмор занял свидетельское место.
— В воскресенье, третьего числа, вам пришлось обыскивать коттедж, принадлежащий миссис Белл Эдриан, обвиняемой по данному делу? — спросил Хейл.
— Да, сэр.
— Что вы обнаружили в ходе обыска?
— Разбитую пудреницу.
— Где вы ее обнаружили?
— В сапоге для верховой езды.
— Пудреница с вами?
— Да, сэр.
— Это она?
— Да, она.
— Ваша честь, я прошу зарегистрировать ее в качестве… Так, если револьвер у нас —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дело «Нерешительная хостесса». Дело сердитой плакальщицы. Иллюзорная удача - Эрл Стенли Гарднер, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


