Энтони Беркли - Загадка Лейтон-Корта
— Мы только что беседовали с вашей женой, Уильям!
Уильям что-то уклончиво проворчал.
— Я сказал ей, что мой друг, который должен был вчера вечером прийти, так и не явился, и я подумал, может быть, вы видели кого-нибудь около сторожки.
Уильям нарочито продолжал заниматься каким-то небольшим растением.
— Нико'о не видел, — решительно заявил он.
— Нет? Ну что же! В общем-то это не имеет значения. Интересную работу вы сейчас делаете, Уильям! Берете растение, вынимаете его из цветочного горшка, нюхаете корни и запихиваете обратно! Как эта операция называется в науке по садоводству?
Уильям поспешно поставил растение и сердито посмотрел на говорившего.
— У некоторых людей нет никакой работы, — мрачно заметил он. — Но у дру'их людей работа есть!
— Имеете в виду себя, я так полагаю? — одобрительно произнес Роджер. — Совершенно верно! Работайте! Ничто не заменит работу. Поддерживает человека бодрым, веселым, здоровым! Великое дело — работа! Я с вами согласен, Уильям!
Внезапно на лице Уильяма мелькнул проблеск интереса.
— Зачем это мистер Стэнуорт застрелился? — требовательно спросил он.
— По правде говоря, я не знаю, — ответил Роджер, несколько озадаченный таким неожиданным вопросом. — Может, у вас есть на этот счет какие-нибудь соображения?
— Сам я это не одобряю, — строго сказал Уильям. — Нет! Не одобряю!
— Вы абсолютно правы, Уильям, — с теплотой ответил Роджер. — Будь на свете больше таких людей, как вы, Уильям, тогда… тогда, конечно, меньше было бы самоубийств. Очень скверный обычай.
— Так делать неправильно! — решительно продолжал Уильям. — Неправильно!
— Совершенно неправильно! Вы это точно сказали, Уильям. Между прочим, кто-то мне говорил, что здесь дня два назад видели кого-то незнакомого. Вы случайно не замечали?
— Незнакомо'о? Како'о-тако'о незнакомо'о?
— Ну, обыкновенного: голова, ноги, пальцы и все такое. Говорили только, что был он довольно большой. Вы такою не видели?
Уильям глубоко задумался.
— Видал.
— Видели все-таки? Когда?
Уильям снова задумался.
— Правду сказать, — наконец заговорил он, — вчера вечером, после восьми часов. Восемь тридцать — это уж точно. Я сидел перед сторожкой, а он прошел. На'лый такой. Еле кивнул и прошел по доро'е.
Роджер обменялся взглядом с Алеком.
— Уильям, вы раньше видели этого человека? Довольно крупный мужчина?
— Очень большой, — механически поправил Уильям.
— Отлично! Очень большой! Продолжайте!
— Ну, я и грю своей миссис: «Кто это? Идет по доро'е, будто у себя дома?» — Уильям задумался и замолчал. — Я и грю: «Идет, будто у себя дома», — решительно повторил он.
— И очень хорошо сказали. Ну а потом?
— «О, этот? — грит моя миссис. — Это брат поварихи. Меня, — грит повариха на днях в Элчестере ему представила… Во всяком разе, — грит моя миссис, — повариха сама так сказала, что это ее брат». — Странный, скрипучий звук в горле Уильяма свидетельствовал о том, что слова жены его очень позабавили. — «Во всяком разе она грит, что это ее брат!» — с явным удовольствием повторил Уильям.
— О! Так, значит, и говорит? — воскликнул несколько обескураженный Роджер. — И вы его снова видели, Уильям?
— А как же! Видел! Идет назад минут через пятнадцать, может чуть больше, а на руке у не'о повисла повариха, хоть должна бы знать, что так делать не 'одится! Не в том она возрасте! Я это'о не одобряю! — Но тут лицо его засветилось улыбкой, и он снова засмеялся своим скрипучим смешком: — «Во всяком разе она грит, что это ее брат!..»
— Понято! — сказал Роджер. — Спасибо, Уильям. Ну, нам, пожалуй, не стоит вам мешать. Пошли, Алек!
Медленно и невесело они повернули к дому.
— У нашего друга Уильяма было свое на уме, — с кислой миной сказал Роджер. — А я было на минуту подумал, что мы наконец-то что-нибудь узнаем.
— Ну, Роджер, ты редкостный оптимист! — с удивлением заметил Алек.
Тропинка вела мимо библиотеки, и когда они подошли к грядке, где были следы, Роджер инстинктивно остановился. В ту же секунду он бросился вперед, в недоумении уставившись на грядку.
— Господи! — воскликнул он, взволнованно показывая пальцем на грядку. — Посмотри! Следы исчезли! Оба! Их заровняли.
— Боже мой! В самом деле!
Они смотрели друг на друга широко раскрытыми глазами.
— Значит, Джефферсон все-таки слышал, о чем мы говорили, — почти шепотом произнес Роджер. — У меня такое предчувствие, что очень скоро нам предстоит нечто захватывающее.
Глава 17.
Мистер Грирсон раздражен
Если майор Джефферсон и догадывался о действиях наших друзей, то по его поведению этого не было видно. Когда Роджер и Алек, опоздавшие к чаю минут на двадцать, вошли в гостиную, Джефферсон встретил их в своей обычной, скорее отрывисто деловой, чем резкой манере. Он непринужденно осведомился, чем они занимались все это время. Леди Стэнуорт в гостиной не было, и чай разливала миссис Плант.
— О, мы отправились в деревню прогуляться, но было слишком жарко, чтобы чувствовать себя приятно, — ответил Роджер. — Благодарю вас, миссис Плант! Да, молоко и сахар, пожалуйста. Два куска. А вы, майор, успели справиться со своими делами в Элчестере? Я видел, как вы уезжали.
— Я выехал дьявольски поздно. Пришлось поторапливаться, однако я все успел сделать.
— Между прочим, — спросил вдруг Алек, — решен вопрос насчет слушания дела?
— Да. Завтра утром, в одиннадцать часов. Здесь.
— О! Значит, решено провести слушание здесь? — спросил Роджер. — Где же? В библиотеке?
— Нет. Я полагаю, лучше будет в малой столовой.
— Я тоже так думаю.
— О, как бы я хотела, чтобы все уже кончилось! — невольно вздохнув, сказала миссис Плант.
— Вы как будто без интереса ждете этого события, слегка улыбнувшись, заметил Роджер.
— Я ненавижу даже мысль о необходимости давать показания, — пылко ответила миссис Плант. — Это ужасно!
— Полно, полно! Все не так ужасно. Это не судебное разбирательство. Не будет никаких перекрестных допросов… Ничего похожего. Слушание будет пустой формальностью, не правда ли Джефферсон?
— Чистейшая формальность! — задумчиво ответил Джефферсон, зажигая сигарету. — Думаю, все займет не более двадцати минут.
— Как видите, нет ничего страшного, миссис Плат и, сказал Роджер. — Могу я попросить еще чашечку чаю?
— И все-таки я бы хотела, чтобы все уже кончилось, — легким смешком ответила миссис Плант, но Роджер заметил что рука ее, державшая чашку, слегка дрожала. Джефферсон поднялся из-за стола.
— Мне придется опять предоставить вас самим себе, отрывисто произнес он. — Леди Стэнуорт надеется, что вы найдете, чем себя занять. Извините, что мы выглядим такими негостеприимными, но вы же понимаете, как все складывается в таких случаях. — Он быстро вышел из комнаты.
Роджер немедленно решил слегка прозондировать почву.
— Джефферсон не кажется чрезмерно расстроенным. не так ли миссис Плант? Хотя трагическая смерть человека, с которым он проработал много лет, должна была бы послужить для него шоком.
Миссис Плант довольно странно посмотрела на него, будто ставя под вопрос деликатность такого замечания.
— Я не думаю, что майор Джефферсон относится к тем людям, которые открывают свои истинные чувства перед сравнительно незнакомыми людьми, — ответила она несколько натянуто.
— Возможно, — не задумываясь ответил Роджер, — но он кажется необыкновенно хладнокровным.
— Я полагаю, он очень хладнокровный, сдержанный человек.
Роджер решил попытаться зайти с другой стороны.
— Вы давно знакомы с мистером Стэнуортом, миссис Плант? — спросил он, откинувшись на спинку стула и вынув из кармана трубку. — Вы не возражаете, если я закурю?
— Курите, пожалуйста. Нет, я знаю мистера Стэнуорта не очень давно. Его знал… мой муж.
— Понимаю. Странная, однако, была у мистера Стэнуорта манера: приглашать в гости сравнительно мало знакомых (или, как в моем случае) совершенно незнакомых ему людей.
— Я полагаю, мистер Стэнуорт был очень гостеприимным человеком, — ответила миссис Плант сухим, невыразительным тоном.
— Очень! Необыкновенный человек во всех отношениях! Как вы думаете?
— О, необыкновенный, — странно вяло и монотонно произнесла миссис Плант.
Роджер пристально посмотрел на нее.
— Вы со мной не согласны, миссис Плант? — неожиданно поинтересовался он.
Миссис Плант вздрогнула.
— Я? Нет, конечно, согласна. Я… считала мистера Стэнуорта очень… очень хорошим человеком, обаятельным. Разумеется, я с вами согласна.
— О, извините! На мгновение я подумал, что вы не очень от него в восторге. Хотя, конечно, нет никакой причины, чтобы вы им восторгались. У каждого свои симпатии и антипатии, не так ли?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энтони Беркли - Загадка Лейтон-Корта, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


