`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Читатель предупрежден - Джон Диксон Карр

Читатель предупрежден - Джон Диксон Карр

1 ... 25 26 27 28 29 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
однако я убедил их, что Пенник совершенно безобиден, – с нескрываемым удовлетворением заявил Мастерс. – Но послушайте, сэр! На вас ведь не произвела впечатления вся эта чушь, не так ли? Почему же вас так волнует, где он?

– Меня он совершенно не волнует, – ответил Чейз. – Мне просто показалось, будто я только что видел его за окном.

Мастерс встал. Подошел к одному из трех высоких, до потолка, окон эркера, располагавшегося на фасаде дома. Угасающий дневной свет все еще проникал сквозь шторы, украшенные по краям маленькими помпонами, вроде тех, которые пришивают к полям испанских шляп. Мастерс наклонил свои мощные плечи, схватился за раму и со скрипом осторожно поднял окно.

– Здесь слишком жарко, и с вашего позволения я проветрю, – объяснил он свой поступок. Затем высунулся наружу и вдохнул полной грудью; прохладный воздух стал наполнять комнату.

Тишину нарушали легкие звуки: хлопанье птичьих крыльев у кормушки, шелестение плюща на стене дома, засыпающего с наступлением ночи. Но на тропинке перед домом никого не оказалось.

– Возможно, он где-то поблизости. Мне говорили, что Пенник любит бродить в одиночестве, – продолжал Мастерс, вдруг оживившись. – А теперь, мистер Чейз, я хотел бы задать вам еще один вопрос. Не о мистере Пеннике, а о вас. Между тем… доктор, не могли бы вы пойти и пригласить сюда мисс Кин?

Сандерс встал и вышел, закрыв за собой двойные двери гостиной.

Ему не понравилось, как Мастерс выглядывал из окна – словно снайпер на башне. Но когда он поднялся наверх и постучал в дверь миссис Констебль, обстановка в ее комнате наполнила его сердце ощущением тепла и уюта. Хилари Кин сидела у окна и с сосредоточенным видом вязала. Она наклонилась поближе к стеклу, чтобы поймать последние лучи дневного света. Мина расположилась в мягком кресле у кровати, завернувшись в цветастый шелковый халат. Рядом с ней стояла пепельница, полная окурков, а сама она курила очередную сигарету, перекатывая ее в губах, словно та была слишком скользкой, чтобы удерживать ее. Обе женщины взглянули на Сандерса с нескрываемым облегчением. Атмосфера в комнате казалась спокойной, но это было то вялое и усталое спокойствие, которое наступает, когда все темы для разговоров исчерпаны и остается только ждать дальнейшего развития событий.

Мина внезапно ожила – так же быстро вспыхивает огонек в зажигалке.

– Кто там внизу? – спросила она, вращая большими глазами. – Опять суперинтендант? Я слышала, как вы впускали его в дом.

– Нет, миссис Констебль. Это старший инспектор Мастерс и сэр Генри Мерривейл. Они хотят видеть…

– Я знала! Я знала! Сейчас же оденусь и спущусь. Но у меня даже нет черного платья. О боже, у меня вообще нет ничего черного! – На мгновение Сандерсу показалось, что ее глаза снова наполняются слезами. – Не важно. Какая разница? Надену что есть. Доктор, вы попросите его подождать?

Сандерс замялся:

– Миссис Констебль, пока не нужно одеваться. Посидите, отдохните, они сами поднимутся к вам. Честно говоря, сначала они хотели бы поговорить с мисс Хилари.

Хилари, которая все это время с хмурым видом вязала что-то из белой шерстяной пряжи, подняла голову:

– Со мной? Почему?

– Возникла небольшая путаница в показаниях. Успокойтесь, миссис Констебль!

Мина протиснулась мимо него и поспешила в ванную, споткнувшись об электрообогреватель, включила свет, сняла с вешалки полотенце и, наконец, развернулась в дверях. Взгляд у нее стал жестким. В ней ощущалась какая-то решительность, сила и проворство, которых он прежде не замечал. Но не это привлекло его внимание. Свет из ванной падал на ее прикроватный столик и книжные полки за ним. Высокий альбом с вырезками, озаглавленный как «Новые методы совершения убийств», исчез.

– Небольшая путаница в показаниях? – спросила Мина, вытирая руки полотенцем. – А какая именно?

– Ничего важного. Честно.

– Это как-то связано с Пенником? С этой жабой, в голове которой скрыт драгоценный камень?[47]

– Да.

– Я знала! Я знала!

– Пожалуйста, сядь, – успокоила ее Хилари. Она обернулась к Сандерсу и сказала: – И… Джон, – они все еще сильно смущались, называя друг друга по имени, – есть один вопрос, который нужно решить здесь и сейчас. Завтра утром тебе нужно вернуться на работу?

– Да, скорее всего. Должно быть еще следственное дознание, но его перенесли.

– Ты можешь отпроситься под каким-нибудь предлогом?

– Да, конечно. Но для чего?

– Видишь ли, леди, – она кивнула в сторону Мины, которая продолжала рассеянно вытирать руки, – нельзя оставлять на всю ночь одну. Я не шучу, Джон. Звонили из больницы и сказали, что двое слуг, повар и горничная, приедут не раньше завтрашнего дня. У миссис Констебль появилась навязчивая мысль: она во что бы то ни стало хочет остаться одна, но этого нельзя допустить. Я бы сама с ней побыла, но завтра мы рассматриваем дело Раиса-Мейсона, и, если я сегодня не уеду отсюда, меня просто выгонят с работы. Ты сможешь остаться?

«В конце концов, – подумал Сандерс, не сводя глаз с пустого места на книжной полке, где раньше стояли „Новые методы совершения убийств“, – я не полицейский. Меня все это совершенно не касается. Но так жаль, что эта книга исчезла».

– Ты что, не слушаешь меня?

– Конечно слушаю, – сказал Сандерс, прогоняя от себя все мысли. – Я с радостью останусь, если миссис Констебль не будет против. За ней нужно понаблюдать хотя бы еще одну ночь. Она не настолько хорошо себя чувствует, как ей это кажется.

Мина зажмурилась, а затем ее лицо вдруг озарила очаровательная улыбка. Отбросив полотенце, она стремительно вбежала обратно в комнату и взяла Хилари за руку.

– Что бы ни случилось, – сказала она, – все равно спасибо. Вы очень достойно повели себя по отношению ко мне, вы оба. И я просто не знаю, что бы делала без тебя, Хилари. Ты готовила! И даже мыла посуду!

– Ужасное занятие, – сухо заметила Хилари. – Просто каторжное. Оно меня всю вымотало. Скажи, а что ты делаешь во время путешествий по диким местам, когда некому мыть посуду?

– О, я кого-нибудь нанимаю, – немного уклончиво ответила Мина. – Знаешь, это помогает сэкономить время и силы. – Ее тон изменился. – Но не нужно переживать за меня, моя дорогая. Со мной все будет хорошо, просто замечательно. Я с нетерпением жду дальнейшего развития событий. Если, конечно, удастся убедить и эту жабу Пенника остаться здесь.

– Пенника?

– Совершенно верно.

– Но я думала…

– Я хочу поговорить с сэром Генри Мерривейлом, – продолжала Мина. – Там поглядим, что будет дальше. А теперь уходите, вы оба. Мне нужно переодеться. Кыш!

Она выпроводила их с настойчивостью человека, находящегося на грани нервного срыва, и с шумом захлопнула дверь. Сандерс был даже

1 ... 25 26 27 28 29 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Читатель предупрежден - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)