Бегство от фортуны - Рафаэль Тигрис
– Ты хочешь сказать, что мы живём за счёт грехов? – изумился Соломон.
– Как это ни странно – да, – улыбаясь, ответил граф Фортуна. – Ну, посуди сам. Не будь прелюбодеяния, рождалось бы на свет потомство? Не чревоугодие ли заставляет человека принимать пищу, тем самым, поддерживая жизненные силы. Ну и благодаря корыстолюбию мы стремимся к богатству, а затем и к созиданию? Единственное условие – всё это не должно стать источником бед для окружающих.
– Легко сказать! Трудно найти золотую середину. Ну, а что делать человеку, которому не повезло, и он оказался нищим?
– Если человек ленив и глуп, такой никогда не разбогатеет.
– Ну, а если он просто немощен?
– К такому должны придти на помощь люди. Заметь, не Бог, а именно люди. Вот в этом гуманизм и христианство вполне согласуются.
Последние слова Соломон уже плохо расслышал, ибо внимание его было приковано к одной молодой особе, которая прошагала мимо, с откровенной улыбкой разглядывая шкипера.
– Что мне никогда не нравилось – так это женская открытость, – покривил душою шкипер, провожая кокетку взглядом.
– Это оттого, что ты вырос на Востоке, да и жена у тебя всегда была большой скромницей. Здесь же женщины очень раскованы, даже более чем в Барселоне. И, куда ни глянь, столько возможностей для любовных утех: начиная с обычных портовых потаскух и кончая дорогими куртизанкам. Признайся, что и тебе тоже льстит женское внимание.
– Очень может быть, – многозначительно ответил шкипер.
Между тем, девушка, которая так интригующе смотрела на Соломона, зашла в ювелирную лавку со странным названием «Воскан». Заметив это, шкипер тоже направился туда со словами:
– Зайдём. Мне как бывшему ювелиру, интересно будет взглянуть на здешние украшения.
– Я не против, – хитро улыбаясь, поддержал Роман.
Тем временем молодая женщина с нескрываемым интересом разглядывала великолепное жемчужное ожерелье, красовавшееся на витрине магазина. Это была девушка лет двадцати пяти с раскосыми карими глазами. Каштановые волосы, собранные аккуратно на затылке, открывали её приятное розовое личико. Одета она была в корсаж, который плотно облегал, но вовсе не стягивал её грудь, не нарушая естественных пропорций цветущего тела. Несколько завышенная талия платья создавала приятный «эффект нежного женского животика», считавшегося очень модным в то время.
Соломон вплотную подошёл к ней и тоже стал разглядывать ювелирные украшения. Манящий женский запах, услащенный благовониями, соблазнительно щекотал мужское обоняние бравого шкипера. Соломон решил заговорить с ней, однако вспомнил, что вовсе не знает итальянских слов.
– Прошу тебя, Роман, спроси, как её зовут? – нетерпеливо произнёс шкипер.
– Добрый день, сеньорита, – галантно поздоровался с девушкой Роман.
– Здравствуйте сеньор Фортуна, – ответила та, узнав знаменитого графа.
– Прошу простить невежество моего друга. Его незнание итальянского не позволяет заговорить с вами лично. Он хотел бы узнать, как ваше имя?
– Откуда же родом ваш друг, сеньор, если не говорит по-итальянски? – удивилась кокетка и вдруг радостно просияла. – О, мне кажется, я знаю его. Это и есть тот знаменитый шкипер, кораблями которого со вчерашнего дня восхищается вся Венеция.
– Вы совершенно правы. Позвольте представить. Перед вами сеньор Соломон Гранде из Барселоны, собственной персоной. А ты уже стал героем. Твои корабли сделали тебя популярным. Молодые девицы только и мечтают с тобой познакомиться.
Последние слова, сказанные по-гречески, были обращены к Соломону, который с вожделением смотрел на девушку.
– А меня зовут Моника, сеньор, – представилась красавица.
– Скажи, что я дарю ей это украшение, – сказал Соломон. – Пусть укажет по какому адресу ей преподнести подарок.
– Мой друг считает, что это ожерелье чудесно бы смотрелось на вашей нежной шее, и потому желает преподнести подарок лично. Скажите, когда и по какому адресу он сможет это сделать? – сказал галантно Роман, играя по всем правилам любовного флирта, принятого в то время в Венеции.
Было сделано вполне недвусмысленное предложение, и положительный ответ означал бы, что девушка согласна поддержать инициативу новоявленного ухажёра. Она жеманно заулыбалась и, кокетливо поглядывая на Соломона, ответила:
– Пусть сеньор шкипер придёт завтра за час до полуночи по адресу – рамо Сан-Лио, 21. Я буду его непременно ждать.
Сказав это, она быстро упорхнула из ювелирной лавки.
– Ну что, Соломон, – подытожил Роман, – свидание назначено. Бери подарок и пошли. Порок прелюбодеяния сделал своё дело.
– Но ты же сказал, что это здесь уже не порок, а проявление, этого, как его, гуманизма, – лукаво произнёс бравый шкипер, забирая подарок и выходя из лавки.
– Быстро же ты усвоил новые тенденции, – заметил Фортуна.
– А ты знаешь эту девушку? – поинтересовался Соломон.
– Знаю. Она из богатой купеческой семьи. Рано вышла замуж за одного морского офицера.
– У неё ещё и дети есть? – поморщился шкипер.
– Нет. Обзавестись детьми не успела, ибо её муж погиб во время стычки с турецкой эскадрой.
– Стало быть, она вдова, – со вздохом не то сострадания, не то облегчения заключил Соломон и добавил уже с досадой. – А ведь эта и наша вина, что турки, поглотив Византию, добрались до «жемчужины Адриатики».
– Что поделаешь, – ответил Роман, – нас победил сильный враг.
– Слушай, Роман. Надеюсь, ты завтра составишь мне компанию? А то как же я буду общаться с ней, не зная итальянского? – перешёл к более насущным проблемам Соломон.
– Ну, уж нет. Изволь идти один. Язык любви не нуждается в переводчике.
– Без тебя я не найду этого адреса, – не унимался Соломон.
– Ладно. Сейчас что-нибудь придумаем, – сказал Роман, и они направились в сторону лавки кукольника Джованни.
Первое, что увидел Соломон при входе – это великолепно исполненный манекен матроса венецианского флота в человеческий рост. Он выглядел настолько естественно, что казался живым.
– Видишь, какие искусные мастера здесь работают, – сказал Роман, наблюдая, как Соломон с восторгом рассматривает куклу-матроса. – Она, между прочим ещё и двигается. Добрый день, Джованни. Вот привёл гостя поглядеть на твои чудесные творения.
Мастер Джованни с поклоном подошёл к графу и, поприветствовав его, включил механизм матроса. Тот начал плавно двигаться, отчего шкипер пришёл в ещё больший восторг.
– Мне никогда не приходилось сталкиваться с таким чудесным творением. Как же вы заставляете его двигаться? – спросил удивлённо Соломон.
– Очень просто, сеньор. В нём обычный часовой механизм. Правда, приспособленный для передачи человеческих движений, – ответил кукольник. – Это результат очень кропотливой работы.
– Да я вижу, – сказал Соломон, не переставая восхищаться куклой.
– Джованни изготавливает также отличные часы, шарманки и механические фортепиано. Его изделия славятся далеко за пределами Венеции. Послушай, мастер, мне нужен Лука. Где он?
– Я здесь, сеньор, – выскочил из соседней комнаты шустрый подмастерье.
– Вот, Соломон, знакомься. Это
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бегство от фортуны - Рафаэль Тигрис, относящееся к жанру Исторический детектив / Остросюжетные любовные романы / Религиоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


