`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

1 ... 66 67 68 69 70 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Глава 55

Мистер Пембертон ошеломленно уставился на меня.

— Что это? — спросил он.

Не успела я ответить, как погасла моя свеча, следом за ней свеча Уильяма и напоследок — доктора Барнаби.

Единственным источником света в библиотеке остался камин.

— Ха! Видали? Вот ваши док... — прохрипел Уильям и тут же закашлялся. — Вот и доказательства!

Он резко вскочил, повалив стул. Уильям вцепился в шейный платок, из носа у него закапала кровь. Он едва дышал.

— Одра! — проскрипел Уильям. А потом рухнул на пол.

Доктор Барнаби вскочил со стула. Опустившись на колени рядом с Уильямом, он принялся хлопать его по щекам и звать по имени. Ослабил шейный платок и расстегнул несколько пуговиц сорочки, чтобы помочь ему дышать. Все присутствующие тоже вышли из-за стола и сгрудились рядом с упавшим. Можно было подумать, что Уильям уснул, если бы не выпученные глаза и нитка слюны, которая тянулась изо рта.

— Господи! — поморщился мистер Локхарт.

Гарри и Бромуэлл тоже подошли ближе.

Доктор Барнаби достал карманные часы и прижал пальцы к шее Уильяма. В комнате повисла тишина, только шторы развевались на ветру.

Доктор закрыл часы.

— Мертв, — сказал он.

Из камина посыпались искры. Констебль Ригби отпихнул меня в сторону, присел на колени возле тела Уильяма и склонился к нему, втягивая носом воздух.

— Его отравили. — Он злобно посмотрел на меня.

Я прижала руку к груди и попятилась. Я знала — мою невиновность ему никакими словами не докажешь. Камин вдруг задымился, и густые клубы повалили в библиотеку.

— Я слыхал, как они разговаривали! — заявил Гарри, наставив на меня трясущийся палец. — Они с хозяином давеча были на кухне ночью. Я слыхал, как они толковали про сеанс, мол, надобно обвинить мистера Саттерли в убийстве леди Одры!

По лицу констебля Ригби расплылась широкая улыбка. Он тут же достал наручники. Я посмотрела на портрет Одры. Она была моим последним шансом на спасение. Вот до какой степени отчаяния я дошла — стала надеяться, что мне на выручку придет призрак.

Вдруг дверь распахнулась. В библиотеку, бледная, задыхающаяся, вбежала Флора.

— Бромуэлл, Гарри! Миссис Донован выбралась на улицу. Кажется, она пошла к обрыву. Пожалуйста, подсобите ее найти. Миссис Гэллоуэй попросила... — И тут она увидела лежащего на полу Уильяма. — Что?! — Она подбежала к нему, упала рядом на колени и приподняла его голову.

— Нет, нет, нет! — всхлипывала она.

Доктор Барнаби положил руку ей на плечо. Флора ее сбросила. Покрасневшие глаза служанки смотрели на меня гневно, обвиняюще.

— Вы мне сказали не тревожиться, мол, после сеанса мне не придется иметь дела с Уильямом. Что ж это вы натворили!

— Нет! — Я яростно помотала головой. — Я не то имела в виду!

Резко щелкнуло железо. Что-то холодное обхватило мое запястье. Я опустила взгляд и увидела наручники.

— Больше мне никаких доказательств не нужно, — заявил констебль Ригби, сковывая мои руки впереди.

— Это не может служить доказательством, — возразил мистер Пембертон, становясь между нами. — Немедленно отпустите ее!

Констебль Ригби в мгновение ока заковал и его.

— А вы, полагаю, ее невинный подельник? — фыркнул он. — Составите друг другу компанию по дороге в Лондон.

Посреди комнаты лежал мертвец, но констебль Ригби все равно не в силах был не праздновать победу. Бромуэлл пронесся мимо, зажав рукой рот. Доктор Барнаби кричал, чтобы все успокоились. Подозрительная боль в животе переросла в тошноту.

Снова завопила Флора, указывая в дальний конец комнаты. Все застыли.

Я узнала ее мгновенно. Одра. На свой портрет над камином она была едва ли похожа. Ночная сорочка заляпана грязью, свалявшиеся волосы занавесом обрамляли окровавленное лицо. Куча водорослей расплылась у ее ног. Это был не какой-то дешевый фокус. От трупа разило смертью, прелая вонь царапала горло, от нее мутило.

Я поморгала. Пол словно угрожающе перекосился. Мне показалось, я стою на палубе тонущей шхуны с картины, что висит в моей комнате. Возможно, таково и было послание с самого начала: спасайтесь.

Поздно.

Она воздела лишенную плоти руку и наставила на мистера Пембертона костлявый палец.

— Убийца! — прошипела она.

Бессвязно завопив, Гарри стал пробиваться сквозь дым к выходу. Одра шагнула ближе, водоросли волочились следом за ней, будто протухшая вуаль невесты.

Она впилась взглядом в мистера Пембертона. Тот смертельно побледнел и поднял скованные наручниками руки, пытаясь защититься. Грудь его быстро вздымалась и опадала.

Она повторяла это слово опять и опять, с каждым разом хрипя все громче.

Вскоре она кричала уже безостановочно:

— Убийца! Убийца! Убийца!

— Нет! — взревел в ответ мистер Пембертон.

Такой голос я слышала у него прежде лишь раз — когда едва не упала с обрыва. Он был по-настоящему испуган.

Пистолет констебля Ригби затрясся. Он с диким взглядом наставил его на Одру. Дым становился все гуще, заслоняя обзор.

Огонь перекинулся на ковер, Флора вскрикнула. Она попыталась оттащить от камина тело Уильяма, а языки пламени уже лизали подол ее юбок.

Мистер Локхарт истошно завопил и рухнул на пол, задыхаясь в судорогах. Трость его угодила под ноги констеблю Ригби, тот споткнулся и выронил пистолет.

Начался переполох. Доктор Барнаби снял сюртук и принялся хлестать пламя, крича, чтоб принесли воды. Все задушенно кашляли. Кого-то рвало, и я сглотнула комок в горле, чтобы не последовать его примеру.

Я поискала взглядом Одру, но призрак исчез. И тут я заметила, как дым устремляется к большим часам. Я нередко имела дело со свечами и сразу догадалась, что это означает.

— Мисс Тиммонс! — выкрикнул мистер Пембертон.

Я повернулась и увидела дуло пистолета, наставленное прямо на меня. Мистер Пембертон, взревев, бросился к констеблю Ригби, сшиб его, и они полетели в книжный стеллаж. Сверху на них посыпались тома.

— Бегите! — прокричал мне мистер Пембертон.

Громыхнул выстрел. Деревянная полка позади меня треснула. Констебль Ригби завопил, чтобы я не двигалась с места. Раздался еще один выстрел.

Я упала на пол, где воздух был не таким густым от дыма, и поползла к часам. Я заметила, что с одной стороны они отодвинуты от стены. Как я и предполагала, за часами оказалась щель. Я скользнула в узкое пространство и обнаружила еще один проход.

Дверь часов захлопнулась за мной, тут же отрезав шум хаоса. Я прислонилась к створке, тяжело дыша и кашляя, пока остатки дыма покидали мои легкие. Кожа на запястьях саднила от наручников. Я вытащила из волос шпильку, открыла замок и отшвырнула их в сторону быстрее, чем вы сказали бы «покойся с миром».

На полу я увидела растекшийся свежий воск от огарка свечи. Я подняла взгляд и заметила, как за углом исчезает белая ночная сорочка. Она за мной наблюдала.

Без малейших колебаний я бросилась в погоню. Призраки не разгуливают по тайным проходам.

Я бежала по тесному лабиринту, словно играя в зловещие прятки, пока она вела меня за собой. Наконец я очутилась у лестницы, спустилась по ней в знакомый проход и нашла потайную дверь, что вела в коридор к кухне.

Я осторожно выглянула из-за угла.

— Наверху пожар! — закричала миссис Гэллоуэй. — Все вон отсюда!

Слуги быстро покинули кухню, та опустела.

Я вышла в коридор. Слева виднелись слабые отпечатки босых грязных ног, следы устремлялись к кладовой. Дверь справа вела в сад. А за ней лежала тропинка к конюшне, где меня дожидались лошадь и деньги в седельной сумке. По крайней мере, я на это надеялась.

Но ноги мои будто прилипли к полу.

Мне вспомнились слова maman.

Полагаться ты можешь только на себя, ma petite chérie.

Я подбежала к двери в сад и потянулась к ручке. На запястье у меня все еще виднелась красная отметина от наручников. А вот мистер Пембертон ни за что не сумеет взломать замок. Констебль Ригби проделал весь этот путь до Сомерсет-Парка в полной уверенности, что кого-то арестует. И он не уедет без кого-то — кого угодно — в оковах.

1 ... 66 67 68 69 70 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р., относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)