`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

1 ... 47 48 49 50 51 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я засмеялась, Дружочек, оттого, что сердце мое снова преисполнилось счастьем! Я сказала ему, что у нас есть на то все права в мире, ведь мы по-настоящему друг друга любим. Теперь, когда я уверена в его чувствах, я твердо решила: он будет нашим семейным врачом. Мистер Пембертон не станет оспаривать мои доводы, поскольку считает, что старый доктор Мэйхью никуда не годен. Само лишь осознание того, что он вернется в мою жизнь, наполнило меня новыми силами.

Я не в состоянии спрятать улыбку. Он будет принимать мои роды, первым увидит личико нашего ребенка, первым положит его мне на руки. Разве возможно быть настолько счастливой?

Глава 42

За ужином я едва могла смотреть на мистера Пембертона. Вместо легкого сюртука мне то и дело чудилась залитая кровью рубашка, что была на нем в тот вечер, который описала Флора. Он расспрашивал меня о деревне, но я давала лишь короткие ответы. Я не осмелилась поведать ему историю бабули Лил.

Даже Гарри и Бромуэлл, наблюдая за нашей безжизненной беседой, озадаченно переглядывались. В конце концов я извинилась, сославшись на то, что из-за дождливой погоды мне немного нездоровится.

Мистер Пембертон поднялся.

— Я велю Джозефу съездить в деревню за доктором Барнаби.

— Мне просто требуется отдых, — возразила я. — Наверняка утром буду чувствовать себя гораздо лучше.

По виду хозяина Сомерсета было ясно, что я его не убедила.

— Какие-то сложности с сеансом? — спросил он, и я удивилась, сколь смело он высказывается в присутствии остальных.

— Вовсе нет. Доброй ночи, милорд. — Я не сомневалась, что граф и прислуга прислушивались к моим поспешно удаляющимся шагам на протяжении всего пути до моей комнаты.

Я лежала в постели, пока не удостоверилась, что все остальные улеглись спать. Казалось, слышно, как дышит сам замок. Его стены хранили секреты, но я боялась, что моя собственная тайна под угрозой.

Затянув потуже халат, я улизнула из комнаты, сунув под мышку диадему и томик «Собора Парижской Богоматери». Посреди ночи тайком шнырять по Сомерсету с украденным украшением — занятие не из приятных, но выбора не было. До спиритического сеанса оставались считаные дни — как и до моего девятнадцатого дня рождения. Чем быстрее я покончу с вызовом духов и уберусь подальше от Сомерсета и морской пучины, тем лучше. Во всем доме горела лишь одна маленькая лампа, которую я держала в руке. Я была напугана, и из-за страха тени обрели форму. Там мне мерещился залитый кровью мистер Пембертон, что вот-вот выскочит из-за тяжелых штор и пригласит меня танцевать. Здесь Уильям — от него несет вином, он обвиняюще тыкает в мою сторону пальцем. И наконец на свет появляется миссис Донован с пробитой головой и называет меня убийцей.

Я бы обрадовалась призраку, голосу — чему угодно, лишь бы избавиться от дурного предчувствия. По лестнице я прошла так тихо, как только сумела.

Я закрыла за собой дверь в библиотеку, и петли скрипнули. Казалось, я вошла в пещеру. Тяжелый воздух будто застыл, лишь мерно тикали старинные часы.

Стремянка, застрявшая на ржавых направляющих, ждала на том же месте, где я ее и оставила. Я аккуратно поднялась по ней, пока не достала до верхней полки. В пустое гнездо «Собора Парижской Богоматери» я сунула диадему, а следом вернула книгу на ее законное место, надавливая, пока та не коснулась украшения. Корешки не совсем совпадали, поэтому я чуть-чуть выдвинула еще несколько книг в том же ряду, и наконец они оказались почти вровень.

Спустившись до нижней ступеньки, я посмотрела наверх, проверяя, что вышло, и мои губы тронула улыбка.

Развернувшись к выходу, я едва не ударилась о столик, который выбрала для спиритического сеанса. В темноте промелькнуло воспоминание о том, как мы с мистером Пембертоном сидели на этих стульях лицом друг к другу. Щеки обдало теплом: я вспомнила, как он держал мои руки в своих и как я рассматривала его лицо, пока он не видел.

Я вдруг поникла. Сожаление оказалось куда сильнее, чем я ожидала. Как бы он был разочарован, если б увидел меня сейчас... Затем я снова представила себе его окровавленную рубашку: необходимо было сосредоточиться.

Лампа немного поморгала, и огонек стал слабее. Я нахмурилась — что-то в помещении выглядело иначе, но все будто бы оставалось в точности таким, как раньше. Подняв лампу, я осмотрела углы библиотеки, однако везде, казалось, царил прежний порядок. Животные были все так же мертвы. Я повернулась к камину; видно было только его полку.

Я подошла ближе, гадая, не ожил ли наконец лорд Чедвик, не пытается ли выбраться наружу, одной рукой цепляясь за раму и замахиваясь саблей, чтобы снести мою голову с плеч.

Позади скрипнула половица. Я затаила дыхание, набираясь смелости оглянуться и прекрасно понимая, что никто не придет мне на помощь, как и в случае с миссис Донован. Тот, кто выманил ее на улицу, имел доступ в спальни слуг. Доктор Барнаби говорил, что рана, оставшаяся после нападения, была необычной формы. Я ждала, боясь шевельнуться, и все мои мышцы ныли от напряжения.

Моего затылка коснулось ледяное дыхание. Я вообразила, что над моей головой уже занесли орудие для удара. Теперь или никогда... Я развернулась, приготовившись драться или пинаться — что угодно, лишь бы спастись.

Библиотека была пуста.

Сглотнув тяжелый комок в горле, я заметила, что в комнате царит непривычная тишина. Даже ветер за окном перестал. И тогда я поняла, что изменилось.

Остановились часы.

По спине пробежала дрожь. «Всем порядочным девушкам следует хорошенько запираться на ночь», — проговорила я, подражая миссис Донован. Я уже было вознамерилась уйти, но когда дошла до противоположного конца комнаты, холод будто наэлектризовался и кончики моих пальцев закололо. Дверь была широко распахнута. Я не сомневалась, что закрывала ее. С парадной лестницы донесся всхлип. Похоже на Флору.

Высказала ли она Уильяму претензии по поводу Одры? Ей больно? Забыв о своих страхах, я бросилась ее искать. Следуя на звук плача, который то затихал, то раздавался снова, я вышла к двери, ведущей в помещения для прислуги, а потом спустилась по узкой лестнице.

В кухне уже никого не было, но здесь плач звучал громче.

— Флора? — прошептала я, вглядываясь в темные углы.

— Помоги мне...

Я застыла. Этот голос не принадлежал Флоре.

— Помоги мне...

Я точно определила источник плача. В голове моей бубнил голос бабули Лил, озвучивая происходящее; я открыла кладовую и пошла в дальний ее конец. Ступеньки вели в винный погреб. Не обращая внимания на дрожавший огонек лампы, я спустилась по лестнице в холодное помещение.

Стеллажи в несколько рядов с пыльными бутылками доходили до низкого потолка. А на задней стене, за грудой ящиков, меня дожидалась узкая дверь.

Я подергала ржавую ручку. Та сначала не поддалась, а потом все же уступила, и петли громко запротестовали. Повеяло резким запахом морской воды, но было и кое-что еще — смерть. Настоящая гниль, будто разверзлась свежая могила.

Держа в одной руке лампу, а другой опираясь на стену, я неуверенно спустилась по извилистой лестнице; казалось, я иду в недра самого ада.

До меня эхом доносился шум волн, вторя стуку моего сердца. Уже в двух шагах от меня ничего не было видно. Лестница с каждым шагом становилась более скользкой. Море заявляло права на Сомерсет, подбираясь к нему снизу. Волны долгие годы разбивались о камни, а теперь наконец отрастили зубы и начали поглощать стены. В любой миг из ледяной воды могли вынырнуть склизкие усики водорослей и схватить мои ноги, утянуть в глубины, забирая себе.

Снова зашумели волны, уже куда громче, чем прежде. Поднялись щупальца тумана, намочив подол ночной сорочки. Каждый раз, делая вдох, я чувствовала, как морской воздух проникает в мои легкие, стремясь затопить меня изнутри.

Держись подальше от la mer, ma petite chérie.

Каждая частичка моей души требовала развернуться и бежать прочь, но я должна была узнать. Должна была понять, кто за всем этим стоит.

1 ... 47 48 49 50 51 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р., относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)