`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Ингрид Паркер - Расёмон – ворота смерти

Ингрид Паркер - Расёмон – ворота смерти

1 ... 46 47 48 49 50 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Жирный монах прокашлялся и тихим невыразительным голосом проговорил:

— Благодарю вас всех за то, что пришли. Пожалуйста, садитесь. — Собравшиеся зашаркали ногами и зашелестели платьями. Окинув их взглядом, Сэссин все так же негромко и вяло продолжал: — Недавние события потребовали моего присутствия здесь, и я, пользуясь случаем, намерен сделать несколько сообщений. — В зале стояла глубокая тишина, все напряженно слушали. Акитада с раздражением отметил, что лень не позволяет этому человеку даже повысить голос. А между тем тот продолжал: — Печальное событие, смерть нашего коллеги нарушила мой и ваш распорядок, однако мы должны попытаться исправить положение. Разумеется, вы продолжите занятия со студентами и окажете всяческое содействие полиции. Оно временно будет читать лекции по китайской классической литературе. Подходящего помощника для него я выберу. Как обычно, во время пребывания здесь я прочту несколько лекций о священных текстах. Кроме того, каждый день сразу после обеда я буду толковать сутру Великой Мудрости. Пожалуйста, сообщите это своим студентам. На этом все. — Сказав это, он кивнул, встал и вышел.

Как? Неужели это все?! Акитада еще несколько мгновений сидел потрясенный, тогда как его коллеги, вскочив с мест, начали оживленно переговариваться. Раздражение Акитады сменилось холодной яростью. Его охватило негодование. Не успев понять, что делает, Акитада поднялся и последовал за священнослужителем.

В длинном темном коридоре, куда слабо пробивался отдаленный дневной свет, он увидел впереди грузную фигуру монаха. Тот зашел в какую-то комнату и закрыл за собой дверь. Акитада открыл ее и вошел.

— Я хочу поговорить с вами. — И, неохотно смягчив тон, добавил: — Ваше преподобие.

Сэссин, стоявший к нему спиной, снимал с себя перевязь. Медленно повернувшись, он несколько мгновений разглядывал Акитаду.

— Вы, должно быть, Сугавара. Насколько я помню, резкость — семейная черта Сугавара. Пожалуйста, присаживайтесь.

Акитада кипел от возмущения. Этот человек бросил на произвол судьбы двух беспомощных детей.

— То, что я скажу, не займет много времени. Я только что узнал, что вы брат покойного принца Ёакиры.

Сэссин неторопливо свернул парчовую перевязь и положил ее на специальную полочку, помимо которой в комнате было не так уж много предметов — пара подушек на полу, низенький столик с лежавшими на нем деревянными четками, богато украшенный ящичек с сутрами и жаровня с чайником. Монах опустился на подушку рядом с ней.

— Вы уж простите меня за то, что сижу. Я человек пожилой. Я бы предложил вам чашку чаю, но ведь его не пьют стоя. Вы же, молодежь, не даете себе покоя, все куда-то спешите.

— Большинство из нас просто не имеют этой привилегии, — язвительно заметил Акитада. — Извините за внезапное вторжение, но я не нарушу надолго ваш покой. Ваш внучатый племянник, князь Минамото Садаму, сейчас обучается здесь, и сегодня утром я имел с ним продолжительный разговор, касавшийся того, что по меньшей мере вызывает тревогу.

— Надеюсь, этот лоботряс не дал вам повода для жалоб? — невозмутимо осведомился Сэссин.

— Отнюдь. Напротив, он чрезвычайно умный и одаренный мальчик, у него не по возрасту развитое чувство ответственности. Поэтому-то я и пошел навстречу желанию Минамото, просившего меня расследовать смерть его дедушки.

Сэссин, вздохнув, потянулся за четками. На слова Акитады он не ответил и манеры своей не изменил. Напротив, он казался теперь даже более безразличным. Маленькие, глубоко посаженные глазки прикрылись тяжелыми веками, будто он уснул.

— Неужели вам нечего сказать? — не выдержал Акитада. — Я надеялся, что вы проявите интерес к внукам своего брата! Они остались совсем одни на свете, и, если не ошибаюсь, их жизни угрожает опасность. — Но, не услышав ответа от монаха, Акитада направился к двери. — Простите, я ошибся, — сказал он.

— Постойте, — проговорил у него за спиной тихий невыразительный голос. Акитада, уже держась за дверную ручку, остановился и обернулся через плечо. Черные, как тлеющие угольки, глазки прожигали его насквозь. — Вы самым бесцеремонным образом позволили себе нарушить покой, обретенный мной немалым трудом. Потерять брата для меня все равно что потерять себя. Моя вера пошатнулась, и душа моя утопала в слезах. Я вернулся в этот мир, чтобы провести поминальную службу, и тогда же мне сказали, что дети находятся в добрых руках и добровольно выбрали себе дальнейший путь в жизни. После поминальной службы я вернулся в горы, чтобы испросить помощи у Будды; я молил его освободить мое сердце и душу от воспоминаний. Я открываю вам все это не потому, что обязан объясняться с вами. Но я благодарен вам за то, что мой внучатый племянник нашел друга в лице учителя. А теперь ступайте с миром.

Акитаде хотелось возразить, но он понимал, что это бесполезно и даже опасно. Закусив губу, он поклонился и вышел.

Глава 14

Ворота смерти

Поскольку госпожа Сугавара решила устроить обычную ежегодную уборку в семейном амбаре, Тора не мог выбраться в город почти до самого вечера. Наконец, освободившись и собравшись идти на поиски старика нищего, он первым делом направился в полицейское отделение восточного округа столицы, находившееся неподалеку от университета.

Прямо у ворот он заявил о цели своего прихода, отчего стражник сразу оживился.

— Эй, ребята! — крикнул он. — Здесь какой-то человек спрашивает о старом Юмакаи.

Стражники и полицейские окружили Тору. Все в один голос выражали беспокойство за старика — Юмакаи был их любимцем, и без него они скучали. Обычно он являлся к обеду, который они сообща устраивали ему, пустив по кругу его миску, пока та доверху не наполнялась едой. Сейчас они все тревожились, поскольку старик, выйдя из тюрьмы, заглянул к ним всего однажды, да и то ненадолго.

Тора поинтересовался, а не может ли Юмакаи кормиться где-нибудь еще, например, у их коллег в западном полицейском отделении, но они уверили его, что у тамошних людей каменное сердце — всех нищих и бродяг они сажают за решетку. В общем, никто не знал, куда запропастился Юмакаи.

Тора поблагодарил их и обещал сообщить, если что-нибудь узнает. Он побрел по улицам, становившимся все более людными, время от времени спрашивая про старика нищего у лоточников и уличных музыкантов. Некоторые из них знали Юмакаи, но никто не видел его в последнее время. Только возле самого рынка Тора получил ответ на свой вопрос, и новость, которую он узнал, не была хорошей.

На обочине Тора заметил немолодую проститутку; она топталась на месте в ожидании клиента. Для работы в веселом квартале она была уже не слишком привлекательна, вот и предлагала свое тело проходящим мимо поденщикам и мастеровым. Глаза ее сразу выхватили из толпы Тору, но по его чистому синему платью и черной шляпе она поняла, что для нее это птица слишком высокого полета. Тора подошел к женщине, смекнув, что та должна знать тех, кто, как и она, промышляет на улице, соперничая с ней из-за нескольких медяков.

Вопрос Торы разочаровал ее, и она сказала, что не знает никакого Юмакаи. Но когда Тора направился дальше, она крикнула ему вдогонку:

— Какого-то старика выловили сегодня утром из канала!

У Торы екнуло сердце.

— А ты откуда знаешь?

— Откуда знаю? Да я сама там была! Увидела толпу зевак и пошла посмотреть, в чем дело. Мертвый он был. Маленький тощий старикашка. Может, пьяный напился, споткнулся и упал в воду. По-моему, городовой тоже так подумал — только глянул разок на него да и отдал приятелям, а те утащили мертвеца куда-то. Может, это и есть твой старик?

Тора кивнул:

— Похоже. А что это за приятели? Не знаешь, где их найти?

Она рассмеялась:

— Ишь ты! Да они рвань вроде меня. У нас ведь нет постоянного ночлега, как у тебя. — Она завистливо оглядела наряд Торы. — Мы спим где придется — на улицах, в западных трущобах или в старых развалинах. И главное, никогда не торчим на одном месте. — Она смерила Тору задумчивым взглядом. — Как я понимаю, немножечко удовольствия тебе получить не хотелось бы?

— В другой раз. Я на работе. — Понимающе кивнув, она отошла в сторонку. — Постой! Если опишешь мне людей, которые уволокли тело, получишь десять медных монет.

— Десять медных монет? — Она зарделась от радости. — Да за десять монет я тебе выложу и не такое! Мертвеца утащили Штырь и Гвоздь. Штырь — это здоровенный детина, лишился одной руки, и теперь у него вместо нее железный штырь. А дружок его тощенький мозгляк. Усекаешь? Штырь и Гвоздь! Хе-хе-хе!.. Да сдается мне, они даже знали заранее, что это будет за находка, так как привели с собой монаха, чтобы тот прочел молитву.

Тора озадаченно смотрел на нее. На первый взгляд история казалась странной, но в ней могло что-то быть. Поблагодарив женщину, Тора отсчитал десять обещанных монет и положил в ее грязную ладонь.

1 ... 46 47 48 49 50 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ингрид Паркер - Расёмон – ворота смерти, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)