Отдайте ее мне! - Ольга Авдеенко


Отдайте ее мне! читать книгу онлайн
Второй роман из серии "Дюжина викторианских детективов".
Великобритания,1887-й год. Интерес к сокровищам времен войны за испанское наследство разгорается с новой силой спустя почти две сотни лет. Ограблена и жестоко убита владелица бесценной шкатулки. Расследуя это преступление, инспектор Найт обращается за советом к отставному судье сэру Уильяму Кроуфорду. Племянница судьи Патрисия не желает оставаться в стороне, что едва не приводит к трагическим последствиям.
Сюжет основан на реальных событиях из истории советского уголовного розыска, а действие перенесено в Великобританию эпохи королевы Виктории — и Шерлока Холмса. В повествовании появляются реальные исторические личности, однако события, в которых они участвуют, являются вымышленными.
Лейтон махнул рукой. Инспектор перестал сдерживаться и рассмеялся.
— Вам смешно?! — воскликнул юноша, потрясенный.
И тут же сам расхохотался.
— Изрядно вам досталось, — посочувствовал Найт, постепенно переставая смеяться. — Скажите, Лейтон, несмотря на перенесенные тяготы и лишения, удалось ли вам установить, кто заказывал дубликат этого ключа?
— Разумеется, удалось! — кивнул стажер с важным видом. — Я вернулся в лавку и выяснил: это была женщина!
— Мистер Коллинз смог назвать ее имя?
— Смог.
— И как же оно звучит? — нетерпеливо спросил Найт.
— Ни за что не догадаетесь, сэр, — сказал Лейтон, поддразнивая.
— Не испытывайте мое терпение, — заговорил инспектор предупреждающим тоном, при этом пряча улыбку, — тренер по боксу очень хвалил мой хук левой.
— Лорейн Саттерфилд!
19 мая 1887 года, четверг. Приключения Розовой девушки
— Нет-нет, сэр, благодарю, я всего лишь на минуту! — попробовал воспротивиться инспектор Найт.
— Мы вас надолго не задержим, — с улыбкой возразил сэр Уильям. — Чайник уже на плите.
Он сделал незаметный знак дворецкому Миллеру, стоявшему в дверях гостиной на Гросвенор-стрит. Тот, хотя и был удивлен — до пяти оставалось еще добрых три четверти часа, — однако виду не показал и поспешил на кухню сказать жене, чтобы срочно ставила чайник.
— Я только хотел узнать у вас, сэр, как чувствует себя мисс Кроуфорд после недавних событий.
— Вы могли бы спросить у нее самой, ей будет приятно.
— Вы думаете? — усомнился Найт.
— Уверен. И, кстати, сегодня наша непревзойденная кухарка испекла свой знаменитый абрикосовый пирог.
Последний довод оказался решающим, и очень скоро оба мужчины и присоединившаяся к ним Патрисия сидели за столом и наслаждались крепким ароматным напитком и пирогом из рассыпчатого теста, украшенным сверху слоем желе с кусочками абрикоса. Девушка напрасно надеялась, что инспектор поделится последними новостями о расследовании. Вместо этого Найт, справившись о ее самочувствии, завел с сэром Уильямом нудный, на ее взгляд, разговор о различных сортах чая, а потом неожиданно признался:
— Честно говоря, мисс Кроуфорд, я явился к вам еще и с корыстной целью.
— Не может быть! — откликнулась та с сарказмом.
— Увы, может. Скажите, когда состоится благотворительный аукцион?
— Через два дня.
— Мне необходимо туда попасть. У вас случайно не осталось лишнего пригласительного билета?
Патрисия сначала обрадовалась, что инспектор все-таки не может без нее обойтись, но тут же огорчилась, поняв, что не в силах ему помочь.
— Все билеты забрал мистер Саттерфилд, — сказала она с сожалением. — И он их уже разослал, он сам мне вчера сказал. Отрезать вам еще кусочек?
Девушка потянулась к блюду с остатками пирога.
— Вы разговаривали вчера с Саттерфилдом? — насторожился инспектор.
— Да, он приезжал сюда. Мне пришлось принимать его одной, потому что дядя в это время был у вас.
— Могу я узнать, с какой целью он приезжал?
— Разве это важно?
— Расскажи инспектору, Пат, — велел сэр Уильям. — Это может оказаться важным.
— Ох, ладно! Мистер Саттерфилд беспокоился за меня. Он прочел в газете о происшествии в колонии художников. Вернее, не он сам, а его жена…
Патрисия повторила то, что, по словам банкира, было напечатано в газете, а затем передала их разговор на эту тему. Выслушав, Найт спросил:
— Вы уверены, что не проговорились о том, как все произошло на самом деле?
— Неужели вы обо мне такого низкого мнения?! — оскорбилась девушка. — Я же дала вам обещание! Даже целых два!
— Да-да, я помню, — кивнул инспектор: — впредь не мешать полиции и не делиться с посторонними.
— Вы думаете, я не умею держать слово?!
Найт, словно бы не услышав вопроса, заметил несколько рассеянно:
— Значит, Саттерфилд подумал, что «очаровательная юная леди» — это вы…
— А вы считаете, что я не заслуживаю такого описания? — дерзко спросила Патрисия.
— Пат! — ее дядя укоризненно покачал головой.
Инспектор вдруг улыбнулся, его насмешливые голубые глаза потеплели, и он сказал искренне:
— Вы заслуживаете гораздо большего, мисс Кроуфорд.
Девушка почувствовала, что больше не может на него обижаться, и тоже улыбнулась. Сэр Уильям, чтобы окончательно разрядить обстановку, с загадочным видом предложил:
— Если желаете, я расскажу о своем собственном маленьком расследовании.
Оба его собеседника заинтересованно закивали головами. Все трое переместились к камину и расположились в креслах. Пожилой джентльмен вызвал горничную и попросил ее принести статуэтку из его кабинета.
— Итак, «Дело о фарфоровой статуэтке», — начал пожилой джентльмен. — В начале этого месяца, а именно — четвертого числа, с Патрисией впервые побывали в гостях у Альфреда Саттерфилда и там обратили внимание на статуэтку дрезденского фарфора, необыкновенно изящную. Назовем ее «Розовая девушка». Она нам так понравилась, что я решил приобрести нечто подобное. Поэтому примерно через неделю я отправился на Стэнхоуп-стрит…
Инспектор поднял брови.
— Да, да, грешен, признаю: из всех торговцев антиквариатом в Лондоне я выбрал именно Мелвина Симса. После того, как вы пришли ко мне за советом, мне стало любопытно посмотреть на этого пройдоху. В лавке меня ожидал сюрприз: я купил ту самую «Розовую девушку»… О, спасибо, Молли!
Горничная, почти не дыша, бережно поставила статуэтку на низкий столик между креслами и, сделав неловкий книксен, удалилась.
— В том, что это именно она, сомнений нет: некоторые детали это доказывают, — сэр Уильям указал на разноцветные туфли и поврежденное кружево. — Мне показалось странным, что статуэтка оказалась в лавке. Во время нашего следующего визита к мистеру Саттерфилду я убедился в отсутствии «Розовой девушки» на прежнем месте (что меня, естественно, не удивило). Я спросил о ее судьбе Саттерфилда — и вот он меня удивил. Он сказал: статуэтку разбила горничная, за что была уволена.
— Он солгал! — вставила Патрисия.
— Мы с племянницей предположили, что тому была причина: банкир уличил служанку в краже статуэтки, но не хотел рассказывать нам об этом неприятном случае. Такое объяснение казалось вполне вероятным и правомочным, однако я на этом не остановился. Я решил найти уволенную горничную и расспросить.
Девушка изумленно воззрилась на своего дядю.
— С этой целью я обошел бюро по найму слуг, расположенные неподалеку от дома банкира, — неторопливо продолжал сэр Уильям, — полагая, что девушка, скорее всего, обратится именно в ближайшие. Я потратил на это несколько дней, и наконец мне повезло: в агентстве на Слоан-стрит мне дали домашний адрес служанки.
— И ты