Фиделис Морган - Тщеславная мачеха
Элпью подбежала к герцогине и повернула ее к себе. Руки женщины были в крови, на лице застыл неописуемый ужас.
Взгляд глаз, вылезших из орбит, был устремлен на пол рядом с кроватью.
Это точно была комната графини. Повсюду лежали ее вещи. Сердце Элпью неистово забилось. Комнату освещала одна свеча. Элпью тихо сделала шаг вперед.
На полу, лицом в луже крови, лежала женщина.
Герцогиня все кричала.
– Успокойте ее, – попросила Элпью лорда Уиппингема. – И приведите доктора. Быстро!
Опустившись на колени, Элпью перевернула женщину.
Это была Изабелла Мердо-Мактавиш. Ее бледное лицо искажала гримаса дикого ужаса. Корсаж платья разрезан, одежда сорвана.
Элпью пощупала пульс на шее. Ничего.
Борясь с приступом тошноты, Элпью села на корточки, чтобы перевести дух. Ее руки наткнулись на что-то мягкое и скользкое. Она посмотрела, что это. Похоже на требуху на прилавке мясника на Смитфилдском рынке. Элпью снова повернулась к телу Изабеллы. Бедной женщине распороли живот, и внутренности вывалились на пол. А по обе стороны от головы лежали отсеченные груди.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Цедра – полоски апельсиновой или лимонной кожуры, очень тонко срезанные по всей длине плода сверху донизу.
Отдуваясь, графиня поднялась по лестнице. Слуги держали подсвечники с дюжинами свечей, пламя которых металось на сквозняке; в чердачном коридоре теснилось множество людей.
Графиня увидела лорда Уэкленда: натягивая бархатный камзол, он выходил из комнаты лорда Уиппингема. Пайп, съежившись, присела у лестничных перил.
– Что тут происходит, Пайп?
– Ужас! – Девушка прикрыла рот ладонью. – Это леди Мердо-Мактавиш. На нее напал сумасшедший с ножом для разделки мяса.
– Она мертва, – проговорил лакей Шарма. – Мертва.
– Не ходите дальше. – Уэкленд, покачиваясь, вышел в узкий коридор и схватил графиню за руку. – Это зрелище не для женщин. – По его побелевшему лицу стекал пот, руки тряслись. На полу перед ним лежал нож. Лезвие и рукоятка были покрыты темной, запекшейся кровью.
– Дайте мне пройти. – Графиня оттолкнула слугу. – Она была моей подругой.
– Дорогу! Расступитесь! Герцогиня упала в обморок! – закричал Уиппингем, и Элпью вместе с увешанным драгоценностями герцогом понесли по переполненному коридору бесчувственное тело герцогини де Шарм. – Откройте окно. Впустите воздух!
Они положили герцогиню в пустой комнате Изабеллы, и пока перепуганный герцог хлопотал над женой с флакончиком нюхательных солей, Элпью протолкнулась к графине.
– О, миледи, сначала я решила, что это вы. Мы нашли ее в вашей комнате. Это так ужасно!
Они стояли на пороге, наблюдая, как доктор бережно накрывает тело двумя простынями.
– Элпью… – Графиня быстро оглянулась и понизила голос. – Когда ты нашла ее, все так и было? – Она указала на лужу крови под поясницей леди Мердо-Мактавиш.
– Игральные карты? Ну да.
Вокруг тела была беспорядочно разбросана колода карт, но две лежали отдельно, под безжизненными пальцами Изабеллы.
– У тебя глаза получше моих. Скажи, каких карт она касается.
– Дамы пик, миледи, и валета бубен. – Элпью посмотрела на свои перепачканные кровью руки. – Мне нужно вымыть руки.
Графиня отступила в сторону, пропуская ее.
– Идемте со мной, миледи. – По тону Элпью графиня поняла, что та хочет рассказать ей о чем-то значительном. – Вам надо присесть.
Элпью завела графиню в комнату Изабеллы и, отмывая руки в фарфоровом тазике рядом с клозетом, показала на письмо, которое до этого видела на полу.
Пока графиня исследовала записку, Элпью вытерла руки и наклонилась над кроватью.
– Простите, месье герцог, но я только выну из-под вашей супруги книгу, вы позволите?
Веки графини дрогнули, когда Элпью вытащила из-под юбок герцогини книжку.
Герцогиня всхлипнула и села, хватаясь за кружевные рукава мужа.
– Спаси меня, Антуан! Спаси меня от ада.
Взметнув лентами и звякнув браслетами, герцог прижал плачущую жену к своему расшитому драгоценными камнями камзолу.
– Я должна попасть туда.
Графиня узнала прогремевший в коридоре властный голос леди Прюд. Стоя у двери, они с Элпью наблюдали, как леди Прюд – в лице ни кровинки – идет по коридору в сопровождении четырех дворцовых стражников.
Доктор, задыхаясь, вышел из комнаты, где лежало тело Изабеллы.
– Ради Бога, уйдите все отсюда! – крикнул он. – И откройте же кто-нибудь хоть одно треклятое окно!
– Хватит ваших богохульств, доктор Стикуорт.
– Слова! Как вы можете обращать внимания на слова в такое время? – Он сорвал с себя испачканный кровью галстук и отшвырнул его. – Вот это – богохульство, то, что произошло здесь. И никакая жалость не возместит этот ущерб. Боже милостивый, да неужели вы хоть на минуту не способны сойти со своего ханжеского пьедестала?
Стражники понесли тело леди Мердо-Мактавиш в часовню мимо онемевших от ужаса людей. Даже после того как ее тело исчезло в темноте лестницы, никто не проронил ни слова. Пока из-за двери в дальнем конце коридора не донесся приглушенный крик. Все головы повернулись в том направлении.
– Эта комната свободна. – Леди Прюд злобно посмотрела на дверь. – Что там такое…
Собравшиеся сбились в кучу и под предводительством опередившей всех графини двинулись вперед. Еще один негромкий стон.
Пайп уткнулась лицом в галстук лорда Уиппингема. Стикуорт и Уэкленд приблизились на шаг, и леди Прюд подала знак графине и Элпью. Графиня тихо повернула ручку и распахнула дверь. Лакей Шарма, Роджер, поднял подсвечник, осветив темную комнату пляшущим светом.
Леди Прюд ахнула и попятилась, прикрыв глаза.
На кровати в углу лежала нагая Вирджиния, а верхом на ней решительно скакал пропавший грум – Джон.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Попурри – густая похлебка из разных видов мяса, предварительно нашпигованного и обваренного на сале для придания цвета, а затем тушенного в бульоне из белого вина с перцем, солью и травами.
Cave puella pulchra, – в пятый раз повторила графиня, разглаживая записку на колене. – Берегись красивой девушки. Красивой девушки. Здесь есть какая-нибудь красивая девушка?
– Мадемуазель Смит? Пайп, если кому-то нравятся жилистые девицы? – предположила Элпью, сидевшая у стола в своей новой комнате. – Вирджиния? Как она, кстати?
– Воплощенная уверенность. Сегодня утром я села с ней и попыталась просветить насчет отношений между мужчинами и женщинами, но она рассмеялась мне в лицо и сказала, что я просто ревную. – Графиня воздела руки. – Да, он привлекателен и уверен в своей мужской доблести. Но если она ищет мужа, резвиться с грумом… – Графиня умолкла. За это она ответственности не несет.
– Значит, мадам, ее не слишком потрясла смерть леди Мердо-Мактавиш?
– По-моему, наше дитя живет в своем собственном мире. Мы не успели и минуты поговорить на эту тему, как она снова начала перечислять достоинства своего черноволосого красавца.
Элпью записала имя Вирджинии.
– А другие наши красотки – это Пайп и мадемуазель Смит.
– Ну, если угодно. Ни одну из них не сочли бы красивой во времена моей молодости. Слишком тощие. Мужчины любят пышные формы.
Элпью вынула свои выписки и разложила их рядом.
– В Апокалипсисе я постоянно натыкаюсь на слова: «Я есмь Альфа и Омега». Что это значит?
– Это по-гречески, Элпью. Первая и последняя буквы греческого алфавита.
Элпью написала «А» и «Z».
– Нет. – Взяв перо, графиня зачеркнула «А» и «Z». – Заглавные буквы выглядят comme са… [92] – Она написала «А» и «W». – А строчные выглядят вот так… – И она добавила «а» и «ω».
Элпью уставилась на буквы.
– Значит, А в любом случае такое же, как английское.
– Да, похоже.
– Что-нибудь еще они обозначают?
– Как правило, они символизируют первое и последнее.
– Ну да. – Элпью пососала кончик пера. – В Библии так и сказано. «Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний». Почему вы хотели увидеть эти игральные карты, миледи?
– Лишь вчера вечером Изабелла объяснила мне, что каждая из них что-нибудь означает. – Графиня сидела под окошком в комнате Элпью, глядя на замок, высившийся по другую сторону оживленной площади. – Меня до сих пор трясет, а тебя?
– У меня, миледи, только одно желание – сбежать от всего этого. Вернуться домой.
– Что мы можем сделать? Мы уже пытались, и вот что из этого вышло.
Внизу лоточники и уличные торговцы расхваливали свои товары по-английски и по-французски; ржали лошади, тащившие тяжелые фургоны; носились дети, игравшие в мяч.
– Не верится, что произошла такая ужасная трагедия, а жизнь идет своим чередом.
– Разве французы не поднимают тревогу из-за убийства, как это делаем мы в Лондоне, миледи? Где констебли? Судья? Или так ничего и не сделают и еще одна бедная женщина будет похоронена, а само убийство предано забвению, как до этого с Аурелией?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фиделис Морган - Тщеславная мачеха, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


