`

Суд короля - Пауэлл Э. М.

Перейти на страницу:

Вообще-то он был очень рад этой помощи. Ноги подкашивались, будто Стэнтон долго и быстро бежал, а остатки хмеля от выпитого эля наложились на вызванное ордалией чувство ужаса.

Он сглотнул, чтобы смочить пересохшую глотку слюной.

— Не друг он мне. Просто мы оба прислуживаем судьям — как все, кто за ними ездит. Вот и все.

— О! — Девушка скользнула в темный переулок у магазинчика с забранными ставнями окнами. Он был таким узким, что солнце, верно, сюда отродясь не заглядывало. — А я-то думала, что все важные люди вроде вас между собой дружат.

Стэнтон закашлялся от ударившей в нос застарелой вони кошачьей и человеческой мочи. Но здешние стены и низкие скаты крыш надежно защищали его от творившегося неподалеку ужаса.

— Не такой уж я и важный.

Его башмаки чавкали по сырой мшистой земле.

— О! — вновь сказала она. — А по мне, так очень даже важный.

Девушка втащила его в сломанный прогнивший дверной проем, чтобы еще надежнее укрыться от случайных любопытных взглядов.

Стэнтону так было только лучше — теперь он мог хоть к чему-то прислонить свою тяжелую от выпивки голову.

— Ты ж королю служишь, да и не может такой красавчик не быть важным человеком. — Девушка подняла руку и запустила пальцы в волосы Стэнтона. — Золотистые какие… И глаза голубые-голубые. Я как тебя увидела, сразу решила, что ты или принц молодой, или храбрый воин.

Лесть шлюхи. Стэнтон слышал такое не раз — и все же бесхитростность девушки заставила его улыбнуться.

— Можешь звать меня принц Железное Пузо. Но я не воитель и не боец.

— Нет?

— Нет. И мои знакомые женщины зовут меня Хьюго.

— А у тебя много знакомых женщин? — Ее вторая рука скользнула к ремню и ниже.

— Уж побольше, чем воинов. — Он запустил руку под ее грубую юбку и почувствовал теплое податливое бедро. — И меня это вполне устраивает.

— Я рада, что так, — девушка сноровисто распустила шнуровку его брэ, — Хьюго.

— А мне как тебя называть?

— Дейзи.

Умелые пальцы крепко обхватили плоть.

— Дейзи? — Стэнтон задохнулся от такой хватки.

— Да, как цветок.

— Ну конечно. — У него снова перехватило дыхание. Хвала всем святым, девчонка отлично знала свое дело. — Ты ж цветами торгуешь.

Он поднес свой рот к ее губам, и Дейзи послушно их раскрыла. Стэнтон зажмурился, пытаясь раствориться в ощущениях от прикосновений ее пальцев и тепла ее тела под своей рукой. Она не была его любимой, и это не было любовью. Розамунда, его возлюбленная, умерла. Но эта девчонка, эта обычная шлюха, назвавшаяся Дейзи, была здесь, была жива. На ее льнущем к нему мягком теле не было глубоких ран, а вокруг не было ножей и криков, не было виселиц и крови.

Внезапно она замерла и отшатнулась.

Стэнтон открыл глаза:

— Что?

— Хьюго… — Дейзи ткнула дрожащим пальцем в дальний конец переулка: — Вон там. Грабитель.

К ним приближался оборванный мужчина с дубинкой в руке, едва не задевая мощными плечами сырые стены.

— Доброго дня вам, — сказал он, обнажив в ухмылке обломанные зубы под широким носом.

— Чума тебя подери. — Одной рукой Стэнтон запахнул свои брюки, а второй подхватил под руку Дейзи. — Обратно на улицу. Быстро!

Они едва успели сделать пять шагов, прежде чем проход загородил второй вооруженный здоровяк.

— Мы в ловушке, — испуганно прошептала Дейзи. Стэнтон шагнул обратно к дверному проему и, негромко чертыхаясь, втолкнул туда Дейзи, загородив ее своим телом.

К ним подошел первый из грабителей.

— Вы что ж, уважаемые, глухие разве? — Он снова ощерился в редкозубой ухмылке. — Я ж говорю — доброго вам дня.

— И вам доброго дня. — Стэнтон постарался сказать это как можно увереннее и попрочнее уперся ногами в землю, чтобы не шататься. — И вам тоже.

— Сэр, — подошел второй и отвесил деланый поклон.

— Хотя день-то нынче скорбный, — сказал Стэнтон. — Я про ордалию. Грабителю пришлось расплатиться за свое преступление — и большей цены попросту не сыскать.

У него была слабая надежда, что воспоминание о творящемся совсем рядом суде поможет. Тщетно.

— Скорбный? — Здоровяк указал своей дубинкой на пояс Стэнтона. — А я бы сказал, что очень даже славный денек.

Он поднял дубинку к лицу посыльного:

— Славно, что все топчутся у ямы, ну а ты пока давай-ка мне свой кошель.

Стэнтон едва заметно кивнул. Сделай он это хоть на йоту сильней, и его нос коснулся бы бугристого дерева.

— Охотно отдаю.

Его пальцы на ощупь искали завязки кошелька, а Дейзи между тем замерла, безмолвно привалившись к спине Стэнтона. Хоть бы ей хватило ума стоять так и дальше. В кошельке лежало все жалованье Стэнтона, но возражать не приходилось — надо было остаться целым. Он опустил мешочек с монетами в ладонь грабителя.

— Вот. Теперь я в последний раз пожелаю вам доброго дня.

Здоровяк сунул кошель под свою залатанную тунику:

— Девку тоже берем.

Дейзи тихо ахнула.

Будь оно все проклято.

— Нет, — Стэнтон сжал зубы и взглянул в глаза грабителю, — она останется со мной.

— Не надо, Хьюго. — Дейзи попыталась обойти его.

Но он должен был это сделать. Хотя бы попытаться.

Стэнтон остановил девушку, положив руку ей на плечо. Однажды он уже подвел любимую женщину и теперь не хотел — не мог! — сделать то же самое и с этой.

— Бери на здоровье мой полный кошелек, дружище, но девушку не трогай.

Грабитель склонил голову набок и опустил дубинку.

— Ну все, расходимся. — Стэнтон с усилием сглотнул.

Он вежливо кивнул мужчине, отчаянно напрягая ноги и плечи, чтобы не пошатнуться.

Стэнтон даже не заметил взметнувшейся руки противника — лишь уловил стремительное, смазанное скоростью движение, а в следующий миг уже лежал на грязной зловонной земле, согнувшись вдвое от взорвавшейся в животе боли и острого недостатка воздуха. Отчаянно втягивая воздух, он взглянул вверх и увидел, как грабитель протягивает руку Дейзи.

Она перешагнула через Стэнтона, даже не взглянув вниз.

— Долго же вас ждать пришлось, — сказала она здоровяку.

Тот похлопал ее по щеке своей лапищей:

— Мы всегда рядом, не боись. Да и с таким дурнем нечего было за тебя переживать, это ж сразу ясно.

Стэнтон перекатился на бок, погрузив пальцы в жидкую грязь. Он отчаянно закашлялся, грудь лихорадочно вздымалась, и дыхание стало возвращаться, но каждый новый вдох был острым, как удар ножа, — как и каждое слово стоящего над ним мужчины. Дурень. Наконец он умудрился приподняться на локте.

Грабитель ухмыльнулся, а потом повернулся к своему сообщнику и девушке:

— Идем, а то, не ровен час, увидит кто. У меня ног с руками лишних нет.

— Постойте. — Девушка присела на корточки и, взяв Стэнтона за подбородок, взглянула ему в лицо.

Он попытался отдернуть голову, но сил по-прежнему не было.

— О мой принц Железное Пузо, как же мило, что ты хотел меня защитить. Ты милый, — она легонько потрепала его за подбородок, — но глупый. Любой из них переломит тебя как тростинку. Ты прав, не воитель ты. — Она припала к его губам своими. — Так что побереги свое хорошенькое личико для девушек. — Дейзи выпрямилась: — Уж послушай моего совета.

— А насчет того, что ты там про цену плел, — сказал главарь, — человек виновен, только коли его поймают, — тут он отвел ногу назад, — а нас не поймают.

Стэнтон попытался увернуться, но не успел. Нога впечаталась туда же, куда чуть раньше кулак. А потом в лицо.

Больше ему не подняться.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Элред Барлинг, клерк королевского суда, пробежался по списку оставшихся дел, которые предполагалось заслушать в этот последний день пребывания судей в Йорке.

Вечер и грядущая ночь сулят множество хлопот, без которых не обойтись при переезде такого многолюдного собрания. Завтра суд выступит в следующее графство, и, как всегда случается при таком количестве людей, гладким путешествие не будет. Эти объезды, эти установленные его величеством королем выездные судебные сессии были колоссальным предприятием. Суд, в котором ныне заседал Барлинг и в котором председательствовали де Гленвиль, де Во и Пикено, ведал северными графствами от Ланкашира до Нортумберленда и дальше. А палящее яростное июньское солнце замедлит переезд еще сильнее. Барлинг старался не думать о неизбежных жаре и неудобствах предстоящего пути.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Суд короля - Пауэлл Э. М., относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)