`

Смерть по частям - Риту Мукерджи

1 ... 31 32 33 34 35 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
двенадцать недель — срок, на котором матка еще не растягивается. Поначалу они ничего не заметили: органы таза расположены в нижней части брюшной полости и скрыты кольцами кишечника.

— Вам известно, что нашей целью было установить причину смерти и найти доказательства, которые подтверждали бы наши выводы. У нас не было повода подозревать, что она беременна или что эта беременность как-то связана с ее смертью, — заметил Харлан.

— Понимаю. — Фолькер, словно в глубокой задумчивости, рассматривал собственные руки, все еще сжатые в замок на коленях, но внутри у него явно бурлил гнев, готовый прорваться.

Внезапно он поднялся и заговорил так громко, что все вздрогнули:

— Почему вы скрыли это от меня, доктор Уэстон? Вы несколько дней изучали тело, проводили вскрытие! Должны же вы были что-то заподозрить? А вы только теперь заявляете, что это не Анна Уорд!

— Но я не знала об этом. К тому же до сего дня такая информация не имела отношения к расследованию, — возразила Лидия.

Фолькер с негодованием фыркнул.

— Что за игру вы все затеяли, черт вас возьми? Что это вам — шутки?

Дейвис поднялся и встал между ними.

Лидия встретила его испытующий взгляд. Дейвис словно пытался понять, говорит она правду или нет, можно ли ей доверять. Сержант повернулся к Фолькеру и положил руку ему на плечо.

— Новость неприятная, сэр, но доктор Уэстон права. К тому же если бы не она, мы так ничего и не узнали бы, — проговорил он.

Лидия удивленно взглянула на Дейвиса, и тот ободряюще кивнул ей.

Фолькер прошагал через всю комнату, и на миг Лидии показалось, что он сейчас ударит в стену кулаком, но Фолькер уткнулся в стену лбом и какое-то время стоял молча.

— Я бы не стала обманывать вас, инспектор, — прибавила Лидия. — Просто я и не думала, что такое возможно.

Фолькер устало кивнул.

— Прошу прощения, — сказал он. — Итак, каковы наши дальнейшие действия?

— Сестра Анны, Сара, опознала тело, — сказал Харлан. — Лицо она видела очень недолго, а потом сильно разволновалась. На опознании она сделала все, что могла.

— Что ж, пусть взглянет на тело еще раз, — угрюмо заключил Фолькер.

Сара Уорд приехала, как только ей передали настоятельную просьбу Фолькера. Все четверо ждали ее в мансарде. Сара, выглядевшая строго в своем черном траурном платье, опустилась на табурет.

— Зачем вы меня позвали?

Ни один человек не сумел бы подготовить Сару к тому, что ее ждет. Лидии не раз приходилось скрепя сердце сообщать пациенту ужасную весть о близкой смерти. Но теперь оставалось лишь сказать все как есть.

— У нас есть основания полагать, что покойная — не Анна, — начала она.

— Как! Что вы хотите сказать? — Сара резко подняла голову. — Я сама опознала ее.

— Мы с доктором Стэнли подробно обследовали тело, чтобы определить причину смерти. И установили, что на момент смерти эта женщина была беременна.

Сара прижала ладонь ко рту, глаза ее недоверчиво округлились.

— Но мне известна медицинская история Анны, я знаю о подробностях ее жизни, которыми она, может быть, не делилась с вами. Ее состояние не позволило бы ей выносить ребенка, — продолжила Лидия.

— Но вы, — Сара указала на Харлана, — вы же убеждали меня, что это она! Я видела ее одежду, ее дневник, мамин медальон! Я уверена, что это ее вещи.

— Рассмотреть черты лица было трудно. Если помните, — мягко заметил Харлан, — вы смотрели на ее волосы и руки. Вещи принадлежат Анне, но мы считаем, что их подбросили, чтобы сбить с толку полицию.

Они столпились в секционной, где лежало прикрытое белой простыней тело.

При виде тела Сара замерла на месте.

— Вы готовы, мисс Уорд?

Сара кивнула, и Харлан открыл лицо покойной.

Даже полицейские не смогли скрыть инстинктивного отвращения. Дейвис поднес к лицу носовой платок, а Фолькер отступил, словно расстояние могло оградить его от ужасного зрелища. В лице покойной проявилось что-то свиное, черты исказились, превратив лицо в чудовищную маску смерти.

Но Сара подалась вперед.

— Я хотела бы... — Она повернулась к Харлану: — В прошлый раз мне это не пришло в голову. Из-за медальона я была уверена, что это она. У Анны под коленом, сзади, был шрам. Его никто не замечал. В детстве мы как-то жарили кукурузные зерна на открытом огне, и она обожглась раскаленным маслом.

Харлан потянул саван. Обнажив ногу покойной, он приподнял ее и повернул так, чтобы всем было видно. Восковая на вид кожа оказалась гладкой.

Сара опустилась на колени и провела по коже пальцем.

— Боже мой, неужели это правда? Я поняла по лицу, но хотела убедиться. Нет! Нет, это не она.

— Спасибо, — сказала Лидия. — Я знаю, как вам тяжело...

Сара резко обернулась к ней:

— Правда? Вы правда знаете, как мне тяжело? Джон не понимает, что произошло, почему наша дорогая Анна покинула нас. А я? Я жила с ужасной мыслью, что Анна погибла от руки преступника, напуганная, одинокая. — Голос Сары сорвался, и она жалобно разрыдалась.

— Сара, я понимаю, что вам пришлось пережить в последние несколько недель. Но вам нужно успокоиться, — сказала Лидия.

— Не указывайте, что мне нужно делать! Считаете себя примером для подражания? — пронзительно выкрикнула Сара. — Да, доктор Уэстон, Анна превозносила вас. Вы забивали ей голову ложными надеждами. Как будто чтения стихов достаточно, чтобы выбраться из бедности! Но погибла, оказывается, другая девушка, а моя сестра неизвестно где. Кто ей поможет? Никто. Наша жизнь в ваших глазах ничего не стоит.

Лидия чувствовала, что под двойным бременем упреков Фолькера и горя Сары она вот-вот потеряет самообладание.

— Нет! Вы ошибаетесь. Жизнь вашей сестры значила для меня очень много. — У Лидии дрогнул голос. — Я лишь надеялась показать Анне, что ей многое по силам.

— Какое самодовольство, какая уверенность в собственной правоте! Даже сейчас, — зло проговорила Сара. — И зачем Анне вообще было с вами знаться? Вас, именно вас я считаю главной виновницей того, что случилось с моей сестрой.

Лидия почувствовала, как на глазах закипают слезы. Щеки пылали. Она этого не заслужила! Лидия жестоко упрекала себя в исчезновении Анны. Что она сделала, чтобы предотвратить несчастье?

— Довольно, мисс Уорд, — сказал Фолькер. — Если ваша сестра жива, нельзя терять ни минуты.

Лидия шла по тихой улице. Еще немного — и она дома. День выдался длинным и трудным. Прохладный воздух был как бальзам. Несмотря на протесты Харлана, Лидия быстро собралась и ушла. Харлан, конечно, тревожится за нее, но ей хотелось побыть в одиночестве, подальше от всех.

Обвинения Сары глубоко ранили Лидию. Неужели другие видят ее педанткой, которая читает людям нотации о том, как им жить? Строя свою жизнь, Лидия ни дня не сомневалась, что способна на многое. И верила, что другие женщины тоже способны на многое — и студентки, которых она учила, и ее пациентки, подобные Анне.

Но в словах Сары было зерно истины. Лидия думала о тех, кому она пыталась помочь, о многих достойных людях, которые в ней нуждались. Ее часто одолевало чувство безнадежности: как мало она способна

1 ... 31 32 33 34 35 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Смерть по частям - Риту Мукерджи, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)