Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Тайна поместья Эбберли - Кейт Латимер

Тайна поместья Эбберли - Кейт Латимер

Читать книгу Тайна поместья Эбберли - Кейт Латимер, Кейт Латимер . Жанр: Исторический детектив.
Тайна поместья Эбберли - Кейт Латимер
Название: Тайна поместья Эбберли
Дата добавления: 1 май 2025
Количество просмотров: 163
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Тайна поместья Эбберли читать книгу онлайн

Тайна поместья Эбберли - читать онлайн , автор Кейт Латимер

Англия, 1958 год.
Шесть лет назад хозяйка поместья, писательница Клементина Вентворт, исчезла при таинственных обстоятельствах. Не осталось ни следов, ни улик, лишь слухи о семейном проклятии.
1964 год.
Работая в библиотеке поместья, Айрис Бирн находит письмо леди Клементины среди страниц старинной книги.
Айрис решает начать собственное расследование, хотя никто не верит, что ей это под силу.
Куда пропала леди Клементина? Что за ребёнка привезли в Эбберли двадцать лет назад? И неужели призрак женщины в чёрном действительно вернулся несколько столетий спустя?

1 ... 26 27 28 29 30 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Клементина хорошо плавала, про чеки, про шаль, а в конце упомянула про письмо.

– Не знаю, сказал ли вам сэр Дэвид, но я нашла в одной из книг черновик письма. Подозреваю, это последнее, что писала леди Клементина перед смертью. Это можно понять по её ежедневнику… В письме идёт речь о тайне и о ссоре. Сэр Дэвид говорит, что это не та ссора, которую все в доме слышали.

– Это он так говорит, – вставил детектив-сержант Леннокс. – При этом сказать, из-за чего же они на самом деле ссорились, отказывается.

Годдард бросил на Леннокса быстрый взгляд и снова перевёл свои глубоко посаженные серые глаза на Айрис:

– Сэр Дэвид отдал мне письмо, но я сумел разобрать в нём разве что одно слово из двадцати. Изучу его позднее.

– Я сделала копию письма… Для себя. Если хотите, можете прочитать мой «перевод».

Айрис провела обоих полицейских в библиотеку, где и отдала Годдарду свои записи.

– Я могу переписать всё для вас. Но этот листок отдать не могу.

– Почему? – насторожился Леннокс, который в это время прикладывал черновик к остатку страницы в ежедневнике. – Зачем вам письмо?

– У меня есть некоторые идеи… Вернее, были. – Айрис покачала головой. – Я думала, это письмо как-то объясняет её исчезновение. Хотела провести собственное… даже не расследование, просто кое-какие поиски. Но это было до того, как нашли тело. Так что сейчас я даже не знаю…

Годдард, который всё это время читал копию, сделанную Айрис, нахмурился:

– Письмо действительно выглядит довольно… хм… тревожно. И, господи, как вы это расшифровали?

– Я часто имела дело с рукописями, в том числе старинными. Это не самый непонятный почерк, поверьте.

– Что ж, спасибо за помощь. А насчёт вашего расследования – что конкретно вы планировали?

– Найти что-то о Руперте Вентворте и его настоящих родителях. Может быть, вы тоже захотите проверить? Я напишу вам его имя до усыновления и всё остальное, что знаю.

– Спасибо, мисс Бирн, но очень маловероятно, чтобы он был замешан.

– Почему вы так думаете?

– Есть кое-какие данные.

– Похоже, что вы уже нашли виноватого и собираетесь всё повесить на него, – произнесла Айрис, стараясь, чтобы голос её прозвучал как можно спокойнее, хотя внутри всё кипело от негодования.

– Мы ничего не «вешаем», мисс Бирн, – заговорил сержант Леннокс за её спиной. – Это очень сложный случай, именно поэтому прислали нас, чтобы местные не «повесили» вину на первого попавшегося, чтобы быстрее закрыть это дело.

У Айрис появилось неприятное ощущение, что этот выскочка-сержант отчитывает её как школьницу. Она даже не стала поворачиваться к нему, ответила, словно продолжая беседовать с Годдардом:

– Надеюсь, вы сохраните непредвзятость.

– Постараюсь, – сказал Годдард, чуть усмехнувшись. – Возможно, я ещё раз обращусь к вам по тому или иному вопросу, мисс Бирн. Сделайте копию, если вас не затруднит. А если вы что-то ещё вспомните, то позвоните по этому… – Годдард протянул ей визитку, но рука замерла в воздухе. – Нет, это мой лондонский номер. Минутку. – Он вытащил ручку, прицепленную на обложку блокнота, и написал номер на обратной стороне визитки. – Это отделение полиции в Стоктоне. В ближайшие дни буду работать там.

– То есть вы тут остаётесь?

– Разумеется. Такие дела за час не раскрываются. Тем более шесть лет назад полиция сработала из рук вон плохо. Понятно, что они не рассматривали это дело как дело об убийстве, а просто пытались восстановить картину исчезновения. Но я сработаю хорошо. Обещаю.

Айрис ничего не ответила. Она пожила в Эбберли, в отличие от инспектора Годдарда. Это дело было намного сложнее, чем он думает. Всё в этом доме было сложнее, чем он думает.

– А что это за статья у вас? – спросил Годдард, заметив газету, оставленную Айрис на соседнем столе. – Про Вентвортов?

– Довольно старая. Вышла в октябре пятьдесят восьмого. Больше сплетни, конечно.

– Могу я у вас её позаимствовать на время?

– Она мне нужна, – сказала Айрис. И ей не хотелось, чтобы Годдард видел, что она подчеркнула. – Думаю, вы можете найти номер в библиотеке Стоктона. А ещё его можно купить в Тэддингтон-Грин. В лавке мистера Дента.

* * *

После обеда мисс Причард засела в кабинете и говорила по телефону, почти не переставая. Айрис не должно было быть до этого никакого дела, но почему-то именно сегодня она вслушивалась в каждый звук и не могла сосредоточиться. Она не отвлекалась на доносящийся из-за двери ровный, низкий голос мисс Причард, только пока стучала на печатной машинке.

Дверь кабинета открылась. Энид Причард выглядела очень плохо, даже обычные слои косметики не могли скрыть припухлости вокруг глаз и наметившиеся складки у рта.

– Мисс Бирн, можно вас попросить немного поработать? – это прозвучало как просьба об услуге и одновременно как намёк на то, что обычно Айрис бездельничала. – Мне нехорошо. Вся эта история… Боже…

– Да, конечно, мисс Причард. С радостью вам помогу.

– Обещали перезвонить от нашего поверенного. Мне нужно дождаться звонка и нельзя отходить от телефона, а я… Боюсь, я не могу… – мисс Причард захлопала ресницами, как будто собиралась расплакаться. – Можете подежурить здесь?

– Могу, а что нужно делать?

– Позвонят из «Медвин, Перри, Баттискомб», и нужно будет записать, когда приедет поверенный. Если он собирается приехать не на машине, а на поезде, то узнать время прибытия, чтобы послать шофёра на станцию. И запишите фамилию того, кто приедет. Это очень важно, мисс Бирн! Речь идёт об оглашении завещания. Пожалуйста, сделайте всё без ошибок!

– Оглашение завещания? Чьего? – не поняла Айрис.

– Тёти Клементины, разумеется, – весьма резко, несмотря на болезненный вид, ответила мисс Причард.

– Но она же… Господи, я поняла, простите, – спохватилась Айрис.

Раз тело леди Клементины не было найдено, то она считалась живой. Официально признать человека умершим можно было только через несколько лет после того, как его видели в последний раз.

– Семь лет не прошли, так что наследство никто не мог получить, – пояснила, тем не менее, мисс Причард. – Но раз она… Она была там… – Мисс Причард сглотнула и словно выдавила из себя заключительные слова: – Теперь всё официально, и стервятники слетятся.

– Мисс Причард, не волнуйтесь, я всё запишу. А вам нужно отдохнуть.

Энид Причард торопливо ушла, а Айрис села ждать у телефона. Просидела она минуты две. Потом она погладила дремлющего в круглой корзинке Наггета – тот лениво лизнул её руку и продолжил спать, – и начала осматривать кабинет. Она как раз остановилась у Тёрнера, пытаясь понять, оригинал это или нет, когда за спиной у неё раздался вежливый кашель.

– Добрый день, мисс Бирн, – произнёс Дэвид Вентворт. – Я думал, здесь будет Энид…

– Мисс Причард плохо себя чувствует и попросила меня дождаться звонка. Насчёт поверенного.

– Я буду здесь работать и сам его приму.

– Если вам что-то понадобится, я в библиотеке.

Дэвид Вентворт кивнул. Он подошёл к столику, где стоял графин с бренди, и налил в низкий хрустальный стакан.

– Не думаю, что что-то потребуется, – сказал он, не глядя на Айрис. – И, кстати, я отдал полиции то письмо, которое вы нашли.

– Инспектор Годдард мне сказал.

– Вы тоже с ним разговаривали? – Дэвид Вентворт сделал глоток бренди.

– Да. И обещала подготовить копию письма, потому что ни он, ни тот второй полицейский не могут разобрать почерк. Этот Годдард показался мне толковым.

– Мне тоже, но я всё равно вызвал частного детектива. И связался с адвокатом. Надеюсь, они смогут чего-нибудь добиться от полиции. Пока ничего не говорят. Всё скрывают.

– Что именно? – не поняла Айрис.

– Они даже не говорят, как она умерла. – Дэвид сделал второй глоток. Движение вышло дёрганым, нервным. – Годдард сказал только, что точно не утонула.

Айрис облизнула губы и тихо произнесла:

– Вы у него главный подозреваемый.

– Я знаю. Из-за ссоры и из-за наследства, но это не имеет смысла! Хотя бы потому, что я ничего не получил. Мне было девятнадцать. Даже если бы тело нашли сразу, то я всё равно не смог бы вступить в наследство до двадцати одного года. Всем занимался бы мой опекун. Я… Я не убивал её! – Дэвид Вентворт посмотрел на Айрис: – Вы мне верите?

Айрис смутилась. Скорее от пронзительного, отчаянного взгляда, чем от вопроса.

– Разве это имеет значение?

– Имеет.

Дэвид Вентворт допил бренди, поставил пустой

1 ... 26 27 28 29 30 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)