Отдайте ее мне! - Ольга Авдеенко

Отдайте ее мне! читать книгу онлайн
Второй роман из серии "Дюжина викторианских детективов".
Великобритания,1887-й год. Интерес к сокровищам времен войны за испанское наследство разгорается с новой силой спустя почти две сотни лет. Ограблена и жестоко убита владелица бесценной шкатулки. Расследуя это преступление, инспектор Найт обращается за советом к отставному судье сэру Уильяму Кроуфорду. Племянница судьи Патрисия не желает оставаться в стороне, что едва не приводит к трагическим последствиям.
Сюжет основан на реальных событиях из истории советского уголовного розыска, а действие перенесено в Великобританию эпохи королевы Виктории — и Шерлока Холмса. В повествовании появляются реальные исторические личности, однако события, в которых они участвуют, являются вымышленными.
— Что вы сделали, когда увидели миссис Дэвис?
— Я бросился к ней… Она была мертва! Клянусь вам: Рамона была уже мертва!
— В котором часу вы пришли к ней?
— Мы договаривались на девять, но я пришел немного позже.
— Насколько позже?
Художник помедлил и сказал смущенно:
— В половине двенадцатого.
Найт поднял бровь, и Шерман поспешил добавить, оправдываясь:
— Меня задержали… некоторые обстоятельства.
— Об этих обстоятельствах мы еще поговорим. А сейчас я хотел бы, чтобы вы мне кое-что объяснили. Гостиная в квартире миссис Дэвис находится прямо напротив входной двери. Так?
— Так.
— Значит, тело вы увидели сразу. Верно?
— Да, верно.
— Тогда зачем вы потом еще ходили по квартире?
— Я ходил? — Шерман озадаченно посмотрел на инспектора. — Не помню. Да, вероятно, ходил: пытался понять, что произошло.
— И поняли?
— Я увидел, что Рамону ограбили: ее драгоценности исчезли.
— И тогда вы вернулись в гостиную, — с презрением проговорил Найт, — и сняли с убитой женщины то, что еще оставалось: перстень, серьги и медальон.
Художник опустил голову и прошелестел:
— Да.
— На память, очевидно! — не выдержал Лейтон.
— Теперь я понимаю, что поступил низко. — Шерман беспомощно посмотрел на полицейских: — Но я не убивал Рамону! Я ее любил!
Тут не выдержал Найт:
— Как же вы могли бросить любимую женщину, когда с ней случилось такое?
— Поймите, я был в панике, плохо осознавал, что делаю!
— Что не помешало вам… впрочем, не будем к этому возвращаться. Что из вещей, принадлежавших миссис Дэвис, вы уже успели продать?
— Только серьги и медальон, — испуганно заверил художник. — Перстень не в счет… Ах, нет, простите! Я еще продал Симсу фарфоровую статуэтку — но тут все честно, клянусь! Это было еще накануне убийства, в пятницу. Рамона попросила меня избавиться от нее, сказала: это подарок от неприятной персоны, и она не хочет видеть эту вещь у себя дома.
— Что за неприятная персона? — насторожился инспектор.
— Не знаю.
— Мужчина или женщина?
— Я не знаю. Рамона только сказала, что это была очень неприятная персона и ей противно даже смотреть на эту статуэтку. Велела мне ее выбросить. Ну, а я подумал: зачем выбрасывать, когда за нее можно что-то получить… Ах, да! Еще Рамона пару раз просила меня отнести ее старые платья в Армию спасения[24], а я, — художник покаянно опустил голову, — продал их в магазин подержанной одежды.
Найт изучающе посмотрел на него, как бы раздумывая, что с ним делать.
— Вы мне верите? — заискивающе спросил Шерман. — Я рассказал вам всю правду.
— Не всю, — покачал головой инспектор. — Вы ни словом не обмолвились о вашем сообщнике.
— Каком сообщнике?! — подскочил художник. — Не было у меня никакого сообщника! Я был с вами предельно откровенен, а вы меня запутываете!
— Мистер Шерман, то, что вы рассказали, звучит правдоподобно. Однако мы не услышали ничего, что могло бы убедить нас в вашем алиби на момент убийства.
— Я не знаю, когда была убита Рамона! — заволновался Шерман. — Но повторяю: я застал ее уже мертвой!
— Да-да, вас что-то задержало, и поэтому вы опоздали на свидание, — Найт постарался вложить в свои слова как можно больше скепсиса.
— Так и было! Меня действительно задержали! И это может подтвердить одна дама, она…
Молодой человек вдруг осекся и горько усмехнулся:
— Вернее, две дамы. Вы их видели у меня в мастерской: они из Древней Греции. Я… я увлекся работой и не заметил, как пролетело время.
Он опустил голову, широкие плечи поникли. Найт выдержал паузу, а потом решительно заявил:
— Вам придется остаться у нас, мистер Шерман. — Он обратился к суровому невозмутимому полисмену, все это время неподвижно стоявшему в дверях: — Констебль! Отведите задержанного куда следует.
— Меня посадят в тюрьму?! — содрогнулся художник.
— Нет, всего лишь в камеру предварительного заключения. Там вполне удобно и чисто.
— Брр, я словно съел что-то несвежее, — с отвращением передернул плечами Лейтон, после того как суровый констебль вывел Брайана Шермана из кабинета. — И я ему не верю. До чего же лживый и изворотливый тип!
— Согласен, — кивнул инспектор Найт.
— А дама, сэр, о которой он проговорился — может быть, это дочь мясника?
— Не думаю, чтобы Шерман мог назвать ее дамой, даже случайно.
— Хм, тогда, похоже, остатки совести у него все же сохранились: он не стал называть ее имя, хотя от этого зависит его алиби. Наверно, не хотел пятнать ее репутацию.
— Если только она существует.
— Дама или репутация? — не понял стажер.
— И та, и другая, — хмыкнул Найт. — Вот что, давайте перечислим наиболее важные факты, в которых мы уверены: а) два вида мужских следов, обнаруженных в квартире, оставили Билл Робсон и Брайан Шерман; б) драгоценности убитой украли они же; в) Шерман знал о существовании шкатулки. Далее — обоснованные предположения: а) Робсон едва ли мог знать об испанских сокровищах; б) как бы ни отрицал Шерман, ему известно о тайнике и шкатулка находится у него; в) на роль убийцы больше подходит Робсон. Теперь построим гипотезы. Первая: эти двое — сообщники; Шерман рассказал Робсону о тайнике; пока один убивал, другой грабил.
— Я бы уточнил, сэр: поскольку Робсон ищет шкатулку, значит, Шерман его обманул — в одиночку вскрыл тайник, вытащил шкатулку и удрал.
— Логично. Гипотеза вторая: Робсон и Шерман — не сообщники; Робсон убил миссис Дэвис и ограбил, но не нашел тайник, а Шерман пришел позже и стащил шкатулку. При этом остается неясным, откуда Робсон знает о шкатулке.
Оба помолчали. Потом Лейтон несмело сказал:
— Обе гипотезы позволяют сделать один вывод: Шерману угрожает опасность — рано или поздно Робсон