Отдайте ее мне! - Ольга Авдеенко

Читать книгу Отдайте ее мне! - Ольга Авдеенко, Ольга Авдеенко . Жанр: Исторический детектив.
Отдайте ее мне! - Ольга Авдеенко
Название: Отдайте ее мне!
Дата добавления: 18 октябрь 2025
Количество просмотров: 17
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Отдайте ее мне! читать книгу онлайн

Отдайте ее мне! - читать онлайн , автор Ольга Авдеенко

Второй роман из серии "Дюжина викторианских детективов".
Великобритания,1887-й год. Интерес к сокровищам времен войны за испанское наследство разгорается с новой силой спустя почти две сотни лет. Ограблена и жестоко убита владелица бесценной шкатулки. Расследуя это преступление, инспектор Найт обращается за советом к отставному судье сэру Уильяму Кроуфорду. Племянница судьи Патрисия не желает оставаться в стороне, что едва не приводит к трагическим последствиям.
Сюжет основан на реальных событиях из истории советского уголовного розыска, а действие перенесено в Великобританию эпохи королевы Виктории — и Шерлока Холмса. В повествовании появляются реальные исторические личности, однако события, в которых они участвуют, являются вымышленными.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
У нас было назначено свидание, — торопливо заговорил Шерман. — Рамона сказала, что ее соседка уйдет в гости, так что я смогу остаться на ночь. Я пришел, постучал, но она не открывала. Я толкнул дверь — а она оказалась не заперта. Я вошел… и увидел Рамону… Она лежала на полу в гостиной, вся избитая, в луже крови… Я еле ее узнал! — его передернуло. — А кругом все перевернуто, разрушено, и кровь, кровь, повсюду кровь! Меня охватил такой ужас, как если бы я оказался внутри «Страшного суда» Босха[23]… Я не мог там находиться! Я убежал. Наверно, нужно было сообщить в полицию… Но я был так потрясен, что ничего не соображал! Не помню, как добрался до дома. Дома я выпил… не знаю, сколько я выпил. И заснул. А утром подумал: нельзя никому не говорить, что я был у Рамоны, иначе могут подумать на меня. Лучше вообще скрывать нашу связь. Ведь все равно я уже ничем не мог ей помочь!

— Что вы сделали, когда увидели миссис Дэвис?

— Я бросился к ней… Она была мертва! Клянусь вам: Рамона была уже мертва!

— В котором часу вы пришли к ней?

— Мы договаривались на девять, но я пришел немного позже.

— Насколько позже?

Художник помедлил и сказал смущенно:

— В половине двенадцатого.

Найт поднял бровь, и Шерман поспешил добавить, оправдываясь:

— Меня задержали… некоторые обстоятельства.

— Об этих обстоятельствах мы еще поговорим. А сейчас я хотел бы, чтобы вы мне кое-что объяснили. Гостиная в квартире миссис Дэвис находится прямо напротив входной двери. Так?

— Так.

— Значит, тело вы увидели сразу. Верно?

— Да, верно.

— Тогда зачем вы потом еще ходили по квартире?

— Я ходил? — Шерман озадаченно посмотрел на инспектора. — Не помню. Да, вероятно, ходил: пытался понять, что произошло.

— И поняли?

— Я увидел, что Рамону ограбили: ее драгоценности исчезли.

— И тогда вы вернулись в гостиную, — с презрением проговорил Найт, — и сняли с убитой женщины то, что еще оставалось: перстень, серьги и медальон.

Художник опустил голову и прошелестел:

— Да.

— На память, очевидно! — не выдержал Лейтон.

— Теперь я понимаю, что поступил низко. — Шерман беспомощно посмотрел на полицейских: — Но я не убивал Рамону! Я ее любил!

Тут не выдержал Найт:

— Как же вы могли бросить любимую женщину, когда с ней случилось такое?

— Поймите, я был в панике, плохо осознавал, что делаю!

— Что не помешало вам… впрочем, не будем к этому возвращаться. Что из вещей, принадлежавших миссис Дэвис, вы уже успели продать?

— Только серьги и медальон, — испуганно заверил художник. — Перстень не в счет… Ах, нет, простите! Я еще продал Симсу фарфоровую статуэтку — но тут все честно, клянусь! Это было еще накануне убийства, в пятницу. Рамона попросила меня избавиться от нее, сказала: это подарок от неприятной персоны, и она не хочет видеть эту вещь у себя дома.

— Что за неприятная персона? — насторожился инспектор.

— Не знаю.

— Мужчина или женщина?

— Я не знаю. Рамона только сказала, что это была очень неприятная персона и ей противно даже смотреть на эту статуэтку. Велела мне ее выбросить. Ну, а я подумал: зачем выбрасывать, когда за нее можно что-то получить… Ах, да! Еще Рамона пару раз просила меня отнести ее старые платья в Армию спасения[24], а я, — художник покаянно опустил голову, — продал их в магазин подержанной одежды.

Найт изучающе посмотрел на него, как бы раздумывая, что с ним делать.

— Вы мне верите? — заискивающе спросил Шерман. — Я рассказал вам всю правду.

— Не всю, — покачал головой инспектор. — Вы ни словом не обмолвились о вашем сообщнике.

— Каком сообщнике?! — подскочил художник. — Не было у меня никакого сообщника! Я был с вами предельно откровенен, а вы меня запутываете!

— Мистер Шерман, то, что вы рассказали, звучит правдоподобно. Однако мы не услышали ничего, что могло бы убедить нас в вашем алиби на момент убийства.

— Я не знаю, когда была убита Рамона! — заволновался Шерман. — Но повторяю: я застал ее уже мертвой!

— Да-да, вас что-то задержало, и поэтому вы опоздали на свидание, — Найт постарался вложить в свои слова как можно больше скепсиса.

— Так и было! Меня действительно задержали! И это может подтвердить одна дама, она…

Молодой человек вдруг осекся и горько усмехнулся:

— Вернее, две дамы. Вы их видели у меня в мастерской: они из Древней Греции. Я… я увлекся работой и не заметил, как пролетело время.

Он опустил голову, широкие плечи поникли. Найт выдержал паузу, а потом решительно заявил:

— Вам придется остаться у нас, мистер Шерман. — Он обратился к суровому невозмутимому полисмену, все это время неподвижно стоявшему в дверях: — Констебль! Отведите задержанного куда следует.

— Меня посадят в тюрьму?! — содрогнулся художник.

— Нет, всего лишь в камеру предварительного заключения. Там вполне удобно и чисто.

— Брр, я словно съел что-то несвежее, — с отвращением передернул плечами Лейтон, после того как суровый констебль вывел Брайана Шермана из кабинета. — И я ему не верю. До чего же лживый и изворотливый тип!

— Согласен, — кивнул инспектор Найт.

— А дама, сэр, о которой он проговорился — может быть, это дочь мясника?

— Не думаю, чтобы Шерман мог назвать ее дамой, даже случайно.

— Хм, тогда, похоже, остатки совести у него все же сохранились: он не стал называть ее имя, хотя от этого зависит его алиби. Наверно, не хотел пятнать ее репутацию.

— Если только она существует.

— Дама или репутация? — не понял стажер.

— И та, и другая, — хмыкнул Найт. — Вот что, давайте перечислим наиболее важные факты, в которых мы уверены: а) два вида мужских следов, обнаруженных в квартире, оставили Билл Робсон и Брайан Шерман; б) драгоценности убитой украли они же; в) Шерман знал о существовании шкатулки. Далее — обоснованные предположения: а) Робсон едва ли мог знать об испанских сокровищах; б) как бы ни отрицал Шерман, ему известно о тайнике и шкатулка находится у него; в) на роль убийцы больше подходит Робсон. Теперь построим гипотезы. Первая: эти двое — сообщники; Шерман рассказал Робсону о тайнике; пока один убивал, другой грабил.

— Я бы уточнил, сэр: поскольку Робсон ищет шкатулку, значит, Шерман его обманул — в одиночку вскрыл тайник, вытащил шкатулку и удрал.

— Логично. Гипотеза вторая: Робсон и Шерман — не сообщники; Робсон убил миссис Дэвис и ограбил, но не нашел тайник, а Шерман пришел позже и стащил шкатулку. При этом остается неясным, откуда Робсон знает о шкатулке.

Оба помолчали. Потом Лейтон несмело сказал:

— Обе гипотезы позволяют сделать один вывод: Шерману угрожает опасность — рано или поздно Робсон

1 ... 24 25 26 27 28 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)