`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Позволите ли вы мне осмотреть комнату леди Одры? Если у меня на столе во время сеанса будет какая-то личная вещь, принадлежавшая ей, пусть даже что-то небольшое, это улучшит атмосферу сеанса.

Мистер Пембертон медленно жевал, словно обдумывая, что же сказать в ответ.

— Хорошо, — наконец согласился он. — Я попрошу ключ у миссис Донован. Возможно, нам с вами следует вместе сходить в комнату Одры.

Я рассматривала рисунок ковра, опасаясь, что на моем лице отразится радостное волнение. О том, что мистер Пембертон будет рядом, когда я стану отпирать ее дверь, я не тревожилась, это я улажу позже.

Покончив с едой, хозяин Сомерсета поставил тарелку на пол.

— Итак, хождение во сне, — сказал он, откидываясь на спинку кресла. — Этот недуг у вас проявляется постоянно?

Я отхлебнула вина, намеренно затягивая с ответом. Терпкость во рту сменилась приятным теплом в животе.

— Этого не случалось уже несколько месяцев, — отозвалась я, стараясь говорить спокойно.

— И что поспособствовало приступу?

Чувство вины.

— Нервное напряжение. И, возможно, непривычное место для сна.

— А как вы полагаете, не станет ли для вас спиритический сеанс поводом для нового беспокойства?

— Не более, чем угроза отправки в тюрьму.

Он кашлянул, затем взял кувшин с вином и вновь наполнил мой бокал. Я догадывалась, что это вино предназначалось для его ужина. Какое редкостное для него проявление сердечности. Мистер Пембертон снова уселся в кресло и принялся смотреть на догорающие угли в камине.

— Сколько времени вам потребуется, чтобы подготовить библиотеку? — с любопытством спросил он.

— Один день, — ответила я, радуясь смене темы. — Я бы хотела заменить портрет деда леди Одры ее собственным портретом из картинной галереи. Тогда она словно будет наблюдать за нами на протяжении всего сеанса. — Я пригубила вина. — Нет? Похоже, вы не одобряете эту идею.

— Идея неплоха, — пробормотал он, по-прежнему глядя на угли в камине.

Я снова украдкой посмотрела на картину, изображающую неизвестную всадницу. Возможно, ту, с кем ему пришлось расстаться?

— Леди Одра на том портрете очень хороша, — не унималась я. — И мистер Локхарт уверяет, что в жизни она была еще прекраснее.

Мистер Пембертон повернулся ко мне и серьезно посмотрел на меня своими голубыми глазами. Взгляд у него был тяжелый, будто предостерегающий. Я ждала, гадая, согласится ли он со мной. Мне вспомнились слова доктора Барнаби о том, что хозяин Сомерсета и Одра были красивой парой.

— Да, верно, — ответил мистер Пембертон.

Впервые я услышала в его голосе сожаление.

— Прошу прощения, — сказала я и допила последние капли вина. — Я уже совершенно оправилась. Спасибо, что помогли мне. — Все еще завернутая в зеленое одеяло, будто в шаль, я зашагала к выходу.

Он поднялся и пошел за мной к двери. В свете лампы усталые тени у него под глазами стали еще заметнее. Я снова задумалась о бумагах на его столе и о том, что же там было такого, что хозяину Сомерсета пришлось этим вечером столько трудиться.

— Я провожу вас обратно в вашу комнату, — сказал он. — После полуночи замок живет собственной жизнью.

— Поверьте, я буду цела и невредима. — Я возвела глаза к потолку, увенчанному карнизом. — Я опытный медиум и хорошо представляю, что такое незримые вибрации дома, особенно такого, который годами переживал трагедии.

Мистер Пембертон замер в дверях, почти преградив мне путь. Я заметила, что из замочной скважины торчит ключ.

— Возможно, я желаю удостовериться, что вы опять не проберетесь на кухню за фамильным серебром.

Как и прежде, мистер Пембертон держал лампу между нами, пока мы направлялись в мою комнату, которая, как вскоре выяснилось, находилась в противоположном конце Сомерсета. Любопытно. Какова же была причина того, что он выбрал себе покои так далеко от спальни Одры?

Наконец мы оказались в знакомом коридоре. Я заглянула за перила и уставилась во мрак, что разливался внизу; прекрасные персидские ковры были не видны. Моя дверь стояла открытой. Ничего удивительного, ведь я покинула комнату во сне. Мистер Пембертон задержался у порога, пока я зажигала свечу от его лампы. Беглый осмотр спальни показал, что все на своих местах. Я сделала себе пометку на память: утром проверить реквизит, особенно Книгу духов.

— Спасибо, что проводили меня обратно, — сказала я, слишком вымотавшись и потому не потрудившись скрыть сарказм в своем голосе. — Ваши серебряные канделябры до завтра в целости и сохранности.

Он нахмурился.

— Боюсь, мои остроты на деле оказались не такими забавными, как я предполагал. Я хотел лишь удостовериться, что вы вернетесь невредимой. Судя по всему, хождение во сне — опасный недуг.

— Не стоит объясняться, милорд. Мне следует благодарить вас и за проводы, и за спасение. Если я что-то себе сломаю, то окажусь для вас бесполезна.

По его лицу пробежала гримаса разочарования.

— Полагаете, что, если бы вы пострадали, я бы переживал только о себе? — Он очень пристально вгляделся в мое лицо, и столь внезапный интерес меня ошеломил. С чего бы хозяину Сомерсета вообще волноваться о том, какое мнение я составлю на его счет?

— А о чем же мне еще думать? — наконец сказала я.

Плечи его поникли.

— Мистер Локхарт не совсем заблуждается, пытаясь при вашем содействии помочь мне обрести покой, — устало сказал он. — Мне стоило быть к Одре более внимательным. Если бы я не был так озабочен поместьем и титулом, я бы понял, как тяжело ей пришлось. — В его словах слышались горечь и бремя печали. — Я в ответе за ее гибель, мисс Тиммонс, и лишь так могу искупить вину за мое пренебрежительное к ней отношение: выяснить, что же произошло в ту ночь. Я хочу найти не столько того, кого можно засадить за решетку, сколько того, кто поведает мне о ее последних часах на этой земле. Она заслуживает большего, чем та история, которую все быстро приняли на веру.

Искреннее признание смягчило его черты, даже будто сделало их благороднее.

— Я буду стараться изо всех сил, — ответила я. Выбора у меня, разумеется, не было — в конце концов, он ведь мне угрожал.

Мистер Пембертон постучал по дверной ручке.

— Предлагаю вам сегодня воспользоваться ключом и запереться изнутри, дабы предотвратить дальнейшие ночные происшествия. Я лучше сплю, когда так делаю. — Он откланялся и повернулся, чтобы уйти.

— Я думала, вы не запираете дверь.

Он бросил на меня взгляд через плечо.

— Только когда ложусь спать. Сомерсет умеет нагнать на человека тревогу, даже на заправского медиума.

Проснулась я от света солнца, заглянувшего в окно. Я так и спала в одеяле из комнаты мистера Пембертона. Перемена погоды меня очень даже порадовала. Доктор Барнаби был прав. Горе цепко держалось за этот дом, в точности как холод снаружи.

Раздался стук и следом за ним голос Флоры: приятный, но все еще сонный. Я натянула одеяло на плечи и отперла дверь.

Вошла Флора, неся в одной руке кувшин, исходящий паром, а под мышкой другой — охапку растопки.

— Уж простите меня, Дженни, я хотела вчера, пока вы ужинать ходили, оставить тут запас дров, чтобы разжечь огонь на ночь, да с дверью не сладила, заперто было.

Она подождала, вероятно, надеясь получить объяснение, но я промолчала. Я не собиралась рассказывать ей о своих подозрениях, рассудив, что небольшая загадочность лишь прибавит моему облику привлекательности в ее глазах.

Пока Флора разжигала огонь, я налила в таз воды из кувшина и умылась.

— Должно быть, большинство комнат в Сомерсете тебе хорошо знакомы, — начала я.

— Ага, верно. Неужто вы придумали, где провести сеанс?

— Не совсем, — солгала я. — Но я осматривала дом. В комнате мистера Пембертона висит портрет красавицы с лошадью... Ты не знаешь, кто она?

Флора едва не опрокинула бадью с сажей.

— Нет. — Головы она не поднимала. — В его комнату я почти не заглядываю.

Ей явно было неловко, но я не стала наседать. Флора очень нежное создание, и мне нужно было удостовериться, что со мной она чувствует себя свободно. Люди охотнее выбалтывают секреты, если тебе доверяют.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р., относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)