`

Смерть по частям - Риту Мукерджи

1 ... 21 22 23 24 25 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пока ко всем нам не пришла неизбежная смерть, — сказал мистер Кёлер. — “К стыдливой возлюбленной”. Чистейшей воды carpe diem. В смысле стихотворения сомневаться не приходится, но вот интонация — есть в ней нечто коварное, угрожающее.

Лидия снова испытала укол тревоги: дневник содержал намек на принуждение.

На следующей странице значилось:

Счастливец — любит — и любим,

К ней, под собой не чуя ног,

Летит, звонит в дверной звонок,

И вдруг, предчувствием томим,

Осознает — любимой нет,

Ушла. Любовник молодой

Мрачнеет, словно дом пустой;

Погас в душе волшебный свет [23].

— Должен сказать — одно из моих любимых мест. Прекрасная поэма об опустошительной потере. Теннисон написал ее в память о близком друге, поэте Артуре Хэлламе, после внезапной смерти молодого человека, — сказал Кёлер.

Слушая поэтические отрывки, Лидия окончательно утратила душевный покой. Анна не могла знать, что стоит за тем или иным стихотворением, но чувство незримо присутствующей потери казалось провидческим.

— Она слишком боялась, что кто-нибудь прочитает ее записи, и оттого не писала прямо. Но сама она сразу поняла бы смысл написанного.

— Она, а также искушенный читатель вроде вас? — предположил мистер Кёлер.

На последних страницах дневника очаровательных романтических образов уже не было. Анна еще проставляла даты, но стихотворные отрывки стали мрачными, еще более бессвязными, а смысл их оставался неясен.

Дитя — забава лишь на час,

Ее надолго ль хватит? —

написала Анна.

Щемящее напоминание об умершем, потерянном ребенке. Может быть, Анна имела в виду своего брата, понимая, что его ждет преждевременная смерть?

— Этого стихотворения я узнать не могу. И вот эти, последние строки, тоже остаются для меня загадкой, — признался мистер Кёлер, указывая на страницу толстым пальцем.

Уж сколько дней тому назад

Наш урожай был грубо снят.

Копытом стоптан, сапогом;

Поспел кровавым пирогом.

И — Богом проклят на чужбине —

Я больше не искал святыни [24].

Мистер Кёлер замолчал, напряженно вчитываясь в записи на страницах синей книжки.

— Она могла говорить не о себе, а описывать другого человека. Порочная связь, потерянный ребенок. Будьте осторожны, доктор, — попросил он.

Мистер Кёлер поднял записную книжку так, чтобы Лидии было видно единственное стихотворение на последней странице.

Секрет мой рассказать? О нет, уволь.

Когда-нибудь потом,

А не морозным, вьюжным этим днем.

Ты любопытен столь!

Желаешь знать ответ?

Секрет — лишь мой: не поделюсь им, нет! [25]

Во взгляде мистера Кёлера читалась тревога за нее. Лидия знала это стихотворение Россетти, похожее на детскую загадку, обманчиво наивное, — в нем таились колкость и ехидство. Анна о чем-то узнала, но набросила на свое открытие вуаль поэзии — так, чтобы лишь она сама могла расшифровать написанное. Неужели она затеяла какую-то опасную игру? И верила, что преимущество на ее стороне, пока не стало слишком поздно?

[23] Пер. А. Гастева.

[22] Пер. Г. Кружкова.

[25] Пер. Э. Соловковой.

[24] Пер. Т. Гутиной.

[21] Джон Рёскин (Раскин) (1819—1900) — английский писатель, философ, теоретик искусства.

14

Фолькер любил играть в шахматы. Вот и сейчас он примостился на табурете, и Дейвис разглядывал сосредоточенные морщины у него на лбу. Дейвис сделал ход ферзем: шах и мат. Давным-давно Фолькер сам научил его играть — он соглашался взять Дейвиса к себе только на таких условиях. Им случалось разыграть партию за дверями зала суда, ожидая, когда их вызовут давать показания, случалось играть в камерах полицейского участка, перед тем как допрашивать подозреваемых. К этому дню Дейвис уже превосходил Фолькера — у него оказались поразительные способности к атаке.

— Жестоко, мальчик мой, жестоко, — произнес Фолькер, убирая с доски короля.

Они сидели в буфетной и ждали доктора Уэстон, которая должна была прийти сразу после занятий в медицинском колледже. Фолькер попросил ее присутствовать при допросе мистера и миссис Кёртис.

Дейвис смолчал, но перспектива быть на побегушках у доктора Уэстон приводила его в негодование. Если уж Фолькеру так нужна ее помощь, то пусть она подстраивается под них, а не наоборот. Они расследуют убийство — а начальник выглядит едва ли не влюбленным. Неужто ее присутствие так уж необходимо, размышлял Дейвис. Все, что она им изложила, они знали и без нее.

Фолькер поднялся: к ним шла доктор Уэстон.

— Здравствуйте, доктор!

— Простите за опоздание, я только что с утренней лекции. Но мне хотелось как можно скорее показать вам вот это.

Сняв перчатки, доктор Уэстон раскрыла сумочку, достала синюю записную книжку и рассказала о своей утренней встрече с мистером Кёлером.

— Весьма недешевая вещица, Анна не смогла бы купить такую. Наверное, эта книжка была ей особенно дорога — здесь только отрывки из стихотворений. Взгляните на запись от третьего июня, — предложила она.

Дейвис и Фолькер послушно прочитали:

Сравню ли с летним днем твои черты?

Но ты милей, умеренней и краше.

Ломает буря майские цветы,

И так недолговечно лето наше! [26]

— Это из сонета Шекспира. Видите?

— Здесь про летний день. — Фолькер непонимающе взглянул на нее.

— Верно. — Доктор Уэстон ободряюще кивнула. — Возлюбленный прекраснее летнего дня, и красота его надолго переживет эфемерность природы. Здесь много таких отрывков, они говорят о романтической любви.

Фолькер взял книжечку в руки и, прищурившись, прочитал:

Как я люблю тебя? На сто ладов:

До глубины души, до высоты

Крылатых чувств, до облачной мечты [27].

— Сэр! — взмолился Дейвис, сообразивший, что они ступают на скользкую дорожку странностей Фолькера. Если хоть слово об этой чепухе дойдет до полицейского участка, их засмеют без всякой жалости. Смех сослуживцев уже звучал у Дейвиса в ушах.

— Так она выражала свои чувства, — пояснила доктор Уэстон. — Код, понятный только ей.

— Не вижу связи, — сказал Дейвис. Зачем она здесь? Расследовать убийство или читать лекцию двум нерадивым школьникам?

— Разве можно усомниться в смысле этих слов? “Люблю всей страстью горестей былых, люблю всем детским ожиданьем чуда...” — прочитала доктор Уэстон и перевела взгляд с одного полицейского на другого. — Ну же, джентльмены. Неужели вам не случалось писать любовных писем?

Повисло неловкое молчание. Наконец Фолькер откашлялся.

— Что ж, продолжайте изучать дневники, держите нас в курсе. А теперь отправимся на встречу с Кёртисами, — объявил он.

Никогда еще Лидии не случалось бывать в столь изысканно обставленной комнате. “Вот бы и мне жить в таком месте”, — с завистью подумала она, но прогнала непрошеное чувство. Свет лился в окна, согревая деревянные полы. Здесь предлагался досуг на любой вкус: изящное фортепиано в углу; мольберт и палитра с баночками блестящей акварели; камышовая корзинка, в которой виднелись пяльцы и мотки ниток. На стенах висели две акварели с последней парижской выставки, написанные в новейшем стиле. Лидия читала об импрессионистах — художниках, чьи работы так отличались от привычного степенного реализма. На одной картине всходящее солнце бросало широкие отсветы на водную гладь, другая изображала женщину, ждавшую чего-то на вершине холма. Лидии

1 ... 21 22 23 24 25 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Смерть по частям - Риту Мукерджи, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)