`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Цветок мертвецов - Ольга Михайлова

Цветок мертвецов - Ольга Михайлова

1 ... 17 18 19 20 21 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на флейте и тут заметил в кустах рыжего лиса. Дворец ограждён, но лисы роют норы под оградой и часто проникают внутрь, — пояснил принц. — Лис тихо сидел под самшитом и смотрел на меня. Я не суеверен и решил, что лис просто голоден. Бросил ему кусок тофу со своего стола и позабыл о нём, — поведал начало истории Наримаро.

Тодо только кивнул. Пока все было просто и понятно.

— Но на следующий день, когда я снова играл, лис пришёл опять и был уже не один. Я угостил бродяг сыром и снова заиграл. Теперь я видел, что лисы, съев сыр, никуда не ушли, пока я не доиграл. Это позабавило меня, и я приказал назавтра приготовить побольше сыра для своих слушателей. И они снова явились, теперь уже втроём. Подошли ближе, чем накануне, получили угощение, и снова слушали флейту. Я отложил инструмент и распахнул алый веер: на улице было душно. Лисы вдруг исчезли.

Тодо всё ещё не видел в повествовании ничего криминального.

— С тех пор целый месяц я забавлялся, приручая кицунэ. Дошло до того, что они ели из моих рук. Но стоило мне развернуть алый церемониальный веер — почему-то исчезали.

По возвращении микадо из паломничества в Когосё был устроен музыкальный вечер. Я пришёл с флейтой раньше других и, пока собирались приглашённые, заметил в кустах моих питомцев. Напуганные освещением и обилием людей, они жались в зарослях, не рискуя подойти. Я взял блюдо с тофу, незаметно бросил сыр в траву, потом присел у края веранды и заиграл сочинённый мной напев «Кицунэ». Лисы хоть и не сразу, но подошли ко мне. Тот лис, которого я прикормил первым, даже сел у ног и покачивал мордочкой в такт мелодии.

Оказалось, пока я играл, в павильон уже набились придворные. Вошёл и микадо. Инаба Ацунари, считавший себя отличным флейтистом, стоял в углу и оторопело смотрел на моих лисиц. Микадо, прекрасно игравший на флейте, воскликнул, что я столь великолепно играю, что даже дикие лисы приходят послушать мою игру!

Я, конечно, возразил, попросив сыграть самого микадо. Тот взял флейту и заиграл. Лисы чинно сидели у края веранды и слушали. Я призвал Небо в свидетели, что игру императора кицунэ слушали с куда большим вниманием, чем мою, они даже не шевелились!

Тут император передал флейту Инабе и попросил его тоже сыграть. Я же решил тихонько ретироваться с глаз микадо, опасаясь, как бы ни всплыла моя проделка с прикормом. Инаба тем временем начал пассаж музыкальной пьесы «Лиса, прыгающая через горный поток», которую сам он и написал, — но лисиц вдруг как ветром сдуло.

Заметив это, Инаба перестал играть. «Странно, почему игру Фудзивары и микадо лисы слушали, не шелохнувшись, а игру Инабы Ацунари слушать не захотели? — спрашивали друг у друга придворные. — Не иначе их тонкому вкусу его исполнение не потрафило… Возможно, его талант сильно переоценён. Критиков и ценителей можно обмануть, но лисы-то, мол, неподкупны».

Я растерялся, но быстро понял, что произошло. Оказывается, когда Инаба заиграл, старшая фрейлина императрицы Симидзудани Ивако вытащила алый веер и начала им обмахиваться. Я стал просить Инабу сыграть «Кицунэ», уверяя, что эта мелодия способна приманить их, и рассчитывая, что животные и в самом деле вернутся. Тот взял мои ноты и заиграл. Но то ли лисы наелись, то ли уже ушли далеко — никакая мелодия их на веранду не выманила. Кроме Инабы, в тот вечер играли ещё несколько музыкантов, но, увы, лисы не возвращались.

— Но ведь это просто случайность…

— Конечно, но Инаба Ацунари воспринял всё слишком серьёзно. После того, как придворные разошлись, я честно рассказал ему, что просто прикормил лисиц тофу, сидя на веранде во время дежурства и играя каждый вечер. «Я начинал играть — они приходили, говорю, вытаскивал веер — убегали. А тут ненароком фрейлина веер вытащила — вот они и удрали». Но Ацунари не поверил. Рассуждая здраво, рассказ мой и впрямь звучал немного фантастично. И с того дня Инаба стал относиться ко мне как к заклятому врагу.

— Амбиции… Или он и вправду хороший музыкант?

Фудзивара вздохнул.

— Исполнитель неплохой. Он пишет музыку, тяжело, долго, но у него вполне может выйти что-то стоящее. Импровизатор только никудышный. А микадо ценит именно импровизации. Да при дворе как иначе? — вздохнул Наримаро. — Вовремя сказанное словцо, вовремя сыгранная мелодия, вовремя брошенная хайку — делают вам имя.

— И из-за этого он пытался покончить с собой?

— Нет. Это ещё не всё. Следующий удар я нанёс ему совсем уж случайно. В четырнадцатый год эры Кёхо по заказу сёгуна Токугавы ему привезли из провинции Тхайнгуен бетонамского слона. Император тоже захотел увидеть редкого зверя и приказал доставить его ко дворцу. Доставили его из Эдо морем. Поскольку право на императорскую аудиенцию имели лишь титулованные особы высокого ранга, у нас возникли определённые трудности с церемониалом. Но потом всё разрешилось: животному предоставили четвёртый чиновничий ранг и титул «белоснежного слона». На приёме слон стал на колени и поклонился, чем очень поразил владыку.

Тодо молча выслушал рассказ принца, лишь незаметно закусив губу и вздохнув с едва скрытой тоской. Пожаловать четвёртый чиновничий ранг — слону?! В числе нравственных достоинств чиновника назывались верность долгу, чистота и справедливость, неустанное усердие и трудолюбие. Видимо, бетонамский слон был сполна наделён всеми этими добродетелями! И почему он, Тодо, не белоснежный слон, а? Четвёртый ранг добавил бы ему десятки рисовых полей и солидное жалование. Но шансов на это было не больше, чем достать рукой до луны.

Принц же продолжал своё повествование.

— На радостях монарх сочинил стих:

«Вот так чудо!

Слон белоснежный,

Прибыв к моим покоям,

В ноги мне поклонился.

Что и думать, не знаю…»

Придворные зааплодировали экспромту владыки, и тут кто-то предложил провести состязание в стихотворных импровизациях. Вот тут всё обернулось странно. Зачем Инаба, ничего не способный сочинить сходу, принял в нём участие — понять не могу. Никто же не поймёт, что ты петь не мастак, пока не вылезешь на сцену! Так и не вылезай…

Но, ладно. Я всю ночь провёл здесь с Омотэ, а на рассвете собрались мы в Зале Сюнко. Император задавал тему, мы сочиняли. Тишина, цикады трещат, вот-вот взойдёт солнце… Тут микадо вдруг спрашивает меня, почему воспалены глаза? Не мог же я ответить, что угощался с Омотэ шаосинским рисовым вином и путаоцзю, и немного пересидел за столом? Отвечаю скромно и сдержанно:

— Ночь прошелестела

Страницами старых книг.

Не искал мудрости.

Привычный плен

Ночной бессонницы.

Тут император обращает внимание

1 ... 17 18 19 20 21 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветок мертвецов - Ольга Михайлова, относящееся к жанру Исторический детектив / Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)