Йорг Кастнер - В тени Нотр-Дама
43
Scriptorium (лат.) — мастерская по переписыванию книг в монастыре (прим. автора).
44
Аквитания — старинное обозначение для южно-французского Тулузского графства, Лангедока (прим. автора).
45
Консьержери — тюрьма при Дворце правосудия в Париже, названа по имени Консьержа, интенданта прежнего Королевского дворца, позднее Дворца правосудия (прим. автора).
46
Жак Кёр (около 1395-1456) — богатейший купец и министр финансов французского короля Карла VII, предоставлял крупные займы правительству, наживший свое огромное состояние на торговле с Левантом, эксплуатации рудников и откупе налогов (прим. автора).
47
Sauveur (фр.) — букв, «спаситель», созвучно фамилии героя (прим. перев.)
48
В греческой мифологии — божество необходимости, неизбежности, мать мойр — вершительниц судьбы человека. Между колен Ананке вращается веретено, ось которого — мировая ось, мойры же время от времени помогают вращению (Plat. R. Р. X 617 в-е). Ананке близка Адрастее (Немизиде) и Дике — вершительнице справедливости (прим. перев.)
49
Гадчо — обозначение цыган для не принадлежавших к ним мужчин (прим. автора).
50
Чури — цыганское слово для обозначение кинжала (прим. автора).
51
Лувр — ныне музей, прежде резиденция французский королей, построен первоначально как оборонительная крепость на месте угодий, где устраивали охоту на волков (loup — фр.) Отсюда крепость и получила свое название (прим. перев.)
52
В конце XI века во Франции образовался отличавшийся первоначально более суровым уставом новый Орден цистерцианцев, названный так по имени главного их монастыря — Цистерциума (Сито в Бургундии), наиболее видный деятель ордена — Бернар Клервоский (прим. перев.)
53
Skapulier (лат.) — одежда монаха цистерцианца (прим. перев.)
54
Cingulum (лат.) — название пояса (прим. перев.)
55
Капетинги — династия французских королей, последний представитель которой король Карл IV, умер в 1328 году (прим. перев.)
56
Готон (Goton) — уменьшительное от Marguerite (Маргарита, Маргариточка — деревенская девушка).
57
Шестопёр — старинное оружие (прим. перев.)
58
Турень — графство, расположенное по реке Луара рядом с графствами Анжу, Мен, Блуа (прим. перев.)
59
Пти-Шатле — укрепленный въезд на Пти-Понт с левого берега Сены, место, где стража несла караул и располагалась тюрьма (прим. автора).
60
Латинский квартал — квартал, расположенный на левой стороне Сены, названный так, поскольку латынь в Средневековье вплоть до XIX века была официально единственно допустимым языком в находящемся здесь районе Университета (прим. автора).
61
Sext (лат.) — полуденная молитва (прим. автора).
62
«Чистые» (катары) исходили из крайнего аскетизма и потому считали смертными грехами всякую собственность, ложь, войну и убийство человека и животных (за исключением змей), вкушение животной пищи (кроме рыб, размножающихся, по тогдашнему воззрению, внеполовым путем) и всякое плотское сношение (прим. перев.)
63
Река Шер — приток Луары (прим. перев.)
64
Поверье о Дикой Охоте (разумеется, языческое) было широко распространено в средневековой Западной Европе. Встреча с проносящейся по небу кавалькадой демонических существ, сопровождаемых сворой собак, не предвещала ничего хорошего. И, заметим, как и в случае с кануном Дня Всех Святых, люди, вполне считавшие себя верующими, рядились в маски Дикой Охоты, вероятно, пытаясь таким образом изжить свой страх перед неведомым (прим. ред.)
65
Фахверк (Fachwerk, нем.) — типичное для всего периода Средневековья здание, построенное из деревянного каркаса, промежутки которого замазаны глиной или заполнены деревом или камнем и оштукатурены, а балки каркаса создают геометрический рисунок. К XVI веку здания богато украшались резьбой и орнаментом (прим. перев.)
66
Пьер Абеляр (1079-1142) — ученый и поэт, против воли каноника Фулберта тайно женился на его племяннице Элоизе и за что был оскоплен в наказание по приказу Фулберта (прим. автора).
67
Калабрия — часть Италии, носок «итальянского сапога» (прим. перев.)
68
«Одиннадцать на двадцать» (les onze vingts) — буквальный перевод с французского, в котором имеется сложная система чисел. Обозначение для 220 пеших сержантов стражи, которые обеспечивали порядок в Париже (прим. автора).
69
Offertorium — приношение хлеба и вина, сопровождающееся подобающим пением молитвы, часть церковной литургии (прим. автора).
70
Далматика — светлое одеяние дьякона и епископа (прим. автора).
71
Прокуратор — церковный представитель на процессе (прим. автора).
72
Целибат (лат.) — обет безбрачия (прим. перев.)
73
Крансепт — пересечение продольного и поперечного нефов в готическом соборе (прим. перев.)
74
Имеется в виду индийский эпос «Рамаяна» и его главная героиня Сита (Зита) (прим. ред.)
75
Контрфорсы — поддерживающие внешние конструкции здания готического собора, которые соединяются непосредственно со стенами ажурными арками — аркбутанами (прим. перев.)
76
Донжон — центральная башня средневекового замка (прим. автора).
77
Аквитания — старинное обозначение для южного французского графства Лангедок (прим. автора).
78
Сажень, клафт — мера площади, объема и длины, последняя — около 180 сантиметров (прим. автора).
79
Фронтиспис (полиграф.) — титульный лист (прим. перев.)
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Йорг Кастнер - В тени Нотр-Дама, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

