Суд короля - Э. М. Пауэлл


Суд короля читать книгу онлайн
Англия, 1176 год. Элред Барлинг, высокопоставленный клерк в суде короля Генриха II, и его молодой помощник Хьюго Стэнтон отправляются в окрестности Йорка для расследования жестокого убийства.
Дело кажется простым, подозреваемый находится под замком, и разгневанные жители требуют скорейшей расправы. Но, когда появляются новые жертвы, уверенность сменяется сомнением, сомнение переходит в панику — подозреваемым становится каждый.
Столкнувшись с растущей тревогой жителей и яростью лорда поместья, Стэнтон и Барлинг оказываются втянутыми в историю, не поддающуюся логике, они преследуют убийцу, который с каждым следующим шагом ускользает от разоблачения.
Смогут ли они разгадать зловещую загадку, кто охотится на жителей деревни, прежде чем станут добычей сами?
Он увидел, что на улицах деревни появляется все больше крестьян, спешно направляющихся к темнице. Вполне ожидаемо, но в высшей степени нежелательно.
— Эдгар, не медлите боле. Будьте любезны отомкнуть дверь.
Хозяин поместья обменялся хмурым взглядом с племянником, а потом ударил мясистой ладонью по доскам:
— Эй, Линдли! Отойди от двери! — Эдгар отпер замок и распахнул дверь.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
На Барлинга накатила волна вонючего затхлого воздуха. Его желудок протестующе сжался, но клерк не позволил своему лицу даже дрогнуть.
— Проклятье! — выдавил сморщившийся Стэнтон.
Эдгар закашлялся и сплюнул:
— Зверь зверем и воняет так же.
— Сущая правда, дядюшка. — Рот Осмонда скривился в отвращении.
— Ну что, пора? — этот вопрос донесся со стороны красного от загара крестьянина, шагающего во главе толпы мужчин и женщин. — Вешаем, что ли, беззаконника?
Толпа откликнулась на его слова криками и вскинутыми кулаками.
Барлинг почувствовал подступившее раздражение. Люди Эдгара были такими же скорыми на расправу, как их хозяин.
— Сэр священник, — сказал он, — прошу вас, останьтесь здесь и разъясните людям, что происходящее внутри не их ума дело.
— Да-да, конечно. — Осмонд оживленно закивал, тряся пухлыми щеками и явно не желая соваться в жаркую и вонючую темницу Линдли. — Я призову их к порядку.
— Я бы попросил вас его еще и поддерживать. Эдгар, Стэнтон, со мной. — Барлинг расправил плечи, чувствуя тягостное бремя возложенного на них долга, и шагнул внутрь, на устилающую пол грязную влажную солому. Осмонд захлопнул у них за спинами дверь.
Из дальнего темного угла донесся еле слышный шорох. После дневного света Барлинг ничего не мог разглядеть, сколько ни вглядывался во тьму.
— О, смилуйтесь, смилуйтесь надо мной, — раздался прерываемый всхлипами молодой мужской голос. — Умоляю, смилуйтесь.
Барлинг, к своему удивлению, не услышал в нем ни одной грубой нотки.
— Покажись, Линдли, — сказал Эдгар. — И если ты хоть на волосок сдвинешься с места без моего разрешения, я выкину тебя за дверь и не буду мешать деревенским разобраться с тобой по-своему. Они тебя голыми руками разорвут.
— Не буду, милорд, клянусь. — Беззаконник поднялся в луче предзакатного света, падающего в темницу через забранное железными прутьями крошечное окошко.
— Вы Николас Линдли? — спросил Барлинг, краем глаза замечая, как Стэнтон стискивает кулаки, не сводя взгляда с пленника. Это хорошо.
В свое время Барлингу пришлось допросить немало преступников, но он никогда еще не занимался этим в столь непредсказуемой ситуации.
— А кто ж еще? — Эдгар злобно фыркнул.
— Да, сэр. Так меня зовут. — Мужчину трясло от страха, по высоким скулам его вымазанного в грязи лица бежали слезы.
— Меня зовут Элред Барлинг. — Несмотря на возможную опасность, этот Линдли заинтересовал его. Каштановые волосы пленника свалялись в колтуны, а его одежда была набором невероятных отрепьев. Волосы и борода слиплись от пота и грязи, но были не слишком длинными, а значит, видели в свое время и лучший уход. Да и башмаки мужчины выглядели странно — облепленные грязью и еще невесть чем, они явно были сшиты из лучшей кожи. — Я прибыл сюда из суда нашего короля Генриха.
— А вызвал его сюда я. — Эдгар наставил на беззаконника палец. — Чтобы можно было повесить тебя по закону.
Линдли горестно взвыл:
— Милорды! Умоляю вас, не надо. Помилуйте меня, прошу!
Барлинг поднял руку:
— Сэр Реджинальд, я прошу вас молчать.
Свою просьбу он дополнил выразительным взглядом. И снова лорд лез не в свое дело. Барлинг с удовольствием выпроводил бы его наружу, но тогда его единственным защитником от непредсказуемого Линдли останется беспомощный Стэнтон. Эдгар, по крайней мере, был заметно крупнее.
— И вас тоже, Линдли.
Ответом ему была тишина.
А вот снаружи все громче раздавался нестройный хор злобных криков. Похоже, крестьян все прибывало и прибывало. Поверх криков раздавался голос Осмонда, чьи не особо искренние призывы к спокойствию успеха явно не имели.
— Итак, Линдли, — сказал Барлинг, — я хочу, чтобы вы не обращали внимания на происходящее снаружи и ответили на мои вопросы. Вот вам первый: это вы убили Джеффри Смита?
— Нет, сэр! Нет! Клянусь вам, не я.
Со стороны Эдгара раздалось возмущенное фырканье.
Барлинг пропустил его мимо ушей.
— Однако добрые жители Клэршема считают, что это были вы.
— Клянусь жизнью, сэр, не я! Я просто жил в лесу, и только!
— Чушь городишь! — громыхнул Эдгар.
— И только? — спросил Барлинг.
— Да, сэр. — Взгляд беззаконника метнулся к насупившемуся Эдгару, а потом вернулся к Барлингу.
— Чушь! — снова Эдгар.
— Сэр Реджинальд, прошу вас. — Барлинг вскинул руку. — Линдли, почему вы жили в лесу?
— У меня нет дома, сэр.
— Должно быть, вы пришли сюда издалека. Откуда?
Внезапно что-то тяжело ударило в стену снаружи. Линдли дернулся, Барлинг же смог сдержать рефлекторное желание обернуться. Злой крик:
— Выводите свинью!
— Будь моя воля, я б тебя им отдал, — сказал Эдгар.
Линдли промолчал и, задыхаясь, с ужасом уставился на дверь, будто там вот-вот могли появиться селяне.
Барлинг нетерпеливо прищелкнул языком:
— Стэнтон, идите к двери. Если кто-то попытается ворваться, скажите ему, что будет иметь дело со мной.
— Да, сэр! — Стэнтон выполнил указание, не сводя взгляда с Линдли.
— Спрашиваю еще раз, — вновь начал Барлинг, — где ваш дом?
— Далеко отсюда. Да и нет у меня там больше дома. Но неважно это! Главное, что не убивал я Джеффри Смита.
— Лжец! — процедил Эдгар и шагнул к пленнику, занося кулак.
Линдли отшатнулся с жалобным криком.
Еще один удар в стену. Новый крик.
— Дядя! — Осмонд распахнул дверь, и Эдгар обернулся.
В крошечную темницу ворвались нестройные вопли требующих казни Линдли людей, и пленник стал корчиться в безмолвном ужасе. Это было уже слишком. Барлинг развернулся:
— Стэнтон! — Он с облегчением обнаружил, что посыльный решительно перегородил дверной проем. — Сэр священник, оставайтесь снаружи!
— Что там у тебя, Уильям? — окликнул Эдгар.
— Я больше не могу их удерживать, дядя, — отозвался перепуганный священник. — Они в любой момент могут взять все в свои руки.
— Сэр, — Стэнтон взглянул через плечо на Барлинга, — боюсь, это правда.
— Им нет нужды сюда заходить, — отчеканил клерк. Эдгар вновь принялся бормотать что-то о порядке, который он поддерживал в этой жалкой деревушке. Учитывая обстоятельства, лорд вряд ли мог сказать что-нибудь более глупое. — Потому что мы сами к ним выйдем. Вместе с Линдли. Скажите им.
Стэнтон выглянул из дверного проема, а Линдли вновь жалобно заголосил, но его причитания перекрыли доносящиеся снаружи крики и рев Эдгара:
— Самое время! — Он с торжествующим оскалом кинулся к Линдли и схватил его за плечо.