`

Суд короля - Э. М. Пауэлл

1 ... 8 9 10 11 12 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и его внешний вид должен был неизменно свидетельствовать об этом.

— Хотите глоточек доброго виноградного, Барлинг? — Эдгар поднял над головой свою полупустую кожаную бутыль.

— Нет, мои вкусы гораздо скромнее. — Барлинга замутило, и виновата в этом была не только свисающая с горлышка бутыли нитка слюны, но и сама мысль о возможности влить в разопревшее на жаре тело хоть один глоток теплой бурды. — Я привык утолять жажду водой, и только.

На этот раз его ответ заинтересовал Эдгара:

— Странно это, — сказал он и отхлебнул из своей посудины еще один добрый глоток. — Простенько как-то. Судейские-то ведь все самое-самое любят.

Барлинг не пожелал развивать тему.

— Кстати о воде, — сказал он. — Моя фляга уже почти пуста. Если мы приедем еще не скоро, надо остановиться и набрать.

— Нет нужды. — Эдгар запрокинул голову и раскрыл рот, вытряхивая в глотку последние капли и живо напомнив Барлингу свинью, которая, желая заглотить яблоко, широко распахнула пасть. — Мы уже почти в Клэршеме. Вон, видите, впереди дорога изгибается? Там мои земли и начинаются.

— Вы слышали, Стэнтон? — Барлинг обернулся, нетерпеливо сжимая в руках поводья. Господь не только решил испытать его, отправив скитаться по этому беспорядочному жестокому миру, но послал еще и дополнительное бремя в лице мальчишки Хьюго Стэнтона.

— Да, сэр.

Мало того что на его лице красовался безобразный синяк, так посыльный еще и залихватски закинул полы плаща за плечи, расстегнув к тому же ворот рубахи. Шляпа его была надета на луку седла, а взъерошенные ветром волосы спутались в беспорядочную массу.

— Во имя Девы Марии, Стэнтон! — воскликнул Барлинг. — Живо приведите себя в порядок! Вы слуга его величества, а не вышедший на прополку крестьянин!

— Простите, сэр. — Стэнтон принялся спешно застегиваться, но на лице его при этом не отразилось ни малейшего раскаяния.

— Эй ты! — Эдгар пронзительно свистнул.

Барлинг повернулся и увидел мальчишку, собирающего хворост под растущими на краю дороги тисами.

— Быстро беги к моему племяннику, — сказал Эдгар. — Скажи, что жду его около усадьбы.

— Да, милорд! — с этими словами мальчишка кинулся прочь.

— Уильям Осмонд, племянник мой, здесь приходским священником состоит, — сказал Эдгар, — вон, крыша церкви виднеется. Там же рядом и дом его. А моя усадьба вон в той роще.

Барлинг посмотрел в направлении его указующего пальца, а потом снова оглянулся. Теперь Стэнтон выглядел поприличнее, хотя и ненамного.

Впереди показалась совершенно непримечательная деревушка. Не такая уж и маленькая, конечно, но сущая мелочь по сравнению с его родным бурлящим многолюдным Лондоном или даже деловитым Йорком.

Выстроившиеся вдоль главной улицы глинобитные домишки, включая пару больших, были в основном крепкими, хотя виднелось среди них и несколько полуразвалившихся лачуг. Чуть поодаль начиналась высокая стена, у основания которой паслось на свежей траве семейство уток. Тощая речонка с высокими берегами вряд ли когда-либо угрожала деревне наводнениями, а сейчас с мирным плеском мерно вращала мельничное колесо. Многие крыши и до сих пор, спустя много месяцев после зимы, нуждались в ремонте, но виднелось и немало свежепоставленных соломенных заплат. На уходящих к горизонту полях паслись овцы и крестьяне заканчивали свои дневные труды.

Судя по поднимающемуся над трубами дымку и запаху еды, женщины уже принялись готовить ужин.

Все здесь выглядело совершенно обычно, и дикостью казалась мысль о том, что в этой мирной деревеньке кто-то жестоко убил человека, раскроив ему череп.

Заслышав стук подков трех лошадей, работающие в поле крестьяне стали поднимать головы, а в окнах хижин показались любопытные лица.

— Мой племянник изрядно удивится, когда узнает, что сегодня за ужином нас будет четверо, — сказал Барлинг, — поди продыху расспросами не даст.

— Ужин подождет, сэр Реджинальд, — сказал Барлинг. — Где тут ваша темница?

— Темница? Вон там. — Эдгар ткнул пальцем в уходящий от главной улицы широкий переулок. — Но мы же уйму времени ехали без передыха, и…

— Цель моего приезда сюда, Эдгар, — ваш обвиняемый, а не ваш ужин, — ответил Барлинг. — Ключи у вас с собой?

— Конечно, — кивнул Эдгар. — Я же вам говорил, порядки у меня тут заведены строгие.

Барлинг не стал отвечать, кивнув вместо этого Стэнтону:

— К темнице, Стэнтон. Нам надо поторопиться.

Их уже заметили, и он знал, что очень скоро здесь соберется толпа.

— Да, сэр, — ответил тот и пустил коня рысью, так что Барлинг не без труда его нагнал. Эдгар с протестующим ворчанием поскакал следом. У темницы они спешились и привязали лошадей.

У Барлинга было такое чувство, будто его одеревеневшие ноющие мышцы принадлежат кому-то другому.

— Как видите, деться убийце некуда, — сказал Эдгар.

— Выглядит вполне надежно, сэр, — отозвался Стэнтон.

— Выглядит так.

В отличие от многих других домов в деревне приземистая темница была в прекрасном состоянии — и толстые каменные стены с крышей, и громоздкая деревянная дверь с новеньким железным замком. За ней-то и находился человек, которому предстояло ответить за свое преступление. Барлинг подошел к двери:

— Что ж, значит, Линдли можно расспросить.

— И завтра можно будет, — сказал Эдгар, — когда мой зад немного отойдет от дороги.

— Отпирайте, Эдгар.

— Сэр, — Стэнтон озабоченно нахмурился, — возможно, нам и правда стоит подождать. Пленник может быть опасен.

— Единственный, кому тут грозит опасность, — он сам, — сказал Барлинг. — Мы представители закона, и к тому же нас трое.

— Дядюшка! Вы вернулись!

— Четверо, — поправился Барлинг с удовлетворенным кивком при виде спешащего к ним человека в рясе. Не было никаких сомнений, что в жилах настоятеля течет та же кровь, что у хозяина поместья. Эдгар напоминал Барлингу матерого вепря, племянник же его в сравнении с дядей был заметно нежнее и розовей, но вот злые маленькие глазки и тупые носы у них были одинаковые.

— Вернулся, Уильям, — ответил Эдгар, — да только не с теми новостями, на которые ты надеялся.

— И какими же?

Эдгар пустился в долгие путаные объяснения, а Барлинг тем временем ощутил на себе встревоженный взгляд Стэнтона.

— Возьмите же себя в руки, — вполголоса приказал Барлинг, — сомнения суть проявление слабости.

— Да, сэр. — Стэнтон послушно кивнул, но увереннее от этого выглядеть не стал.

— И вот потому, Уильям, сюда и явились люди короля! — Эдгар закончил свою речь, вскинув руки в деланом изумлении.

Люди короля. Барлинг открыл рот, чтобы оспорить нелепую мысль о том, что какого-то посыльного можно причислить к носителям вверенной ему, Барлингу, власти.

Но Уильям Осмонд опередил его:

— Воистину не надо было так обременять себя, добрые господа. Мой дядюшка и сам мог повесить этого человека, а я бы помолился о его душе. — Он воздел глаза к небесам. — Боюсь только, что это была бы напрасная трата времени.

И он жеманно осенил себя крестом.

1 ... 8 9 10 11 12 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Суд короля - Э. М. Пауэлл, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)