Эдвард Марстон - Ученик дьявола
— Оуэн, это не причина взять и вот так нас бросить.
— А может, он просто играет с нами?
— Может быть, — кивнул Николас, — однако тут не все так просто. Теперь ясно, отчего он так набивался нам в проводники: для него это был чудесный шанс сбежать.
— От кого?
— От нас, от труппы, от Лондона.
— Зачем же он так рвался стать учеником?
— Рвался? Не уверен. Решение за него принял отец.
— Ему-то это на что?
— А вот это пока загадка.
Вскоре показался дом — громоздкий, отделанный деревом, с соломенной крышей. Из труб, клубясь, валил дым. Сбоку высилась кирпичная стена, защищавшая дом и пристройки от ветра. Проехав через небольшой парк, актеры спешились. Слуга впустил гостей в холодную залу и отправился звать господина. И вот появилась дородная фигура Джерома Страттона. Николас поздоровался и представил хозяину Оуэна Илайеса.
— Я гостей не жду, — грубо бросил Страттон. — Поэтому, боюсь, времени уделить вам не смогу. Насколько я понимаю, вы держите путь в Сильвемер?
— Да, сэр.
— Что ж, вы уже близко. Я прикажу слуге, чтобы он показал вам дорогу.
— У нас уже есть проводник, мистер Страттон. Вернее, был, пока мы не потеряли его в лесу. Мы хотели узнать, не приходил ли он к вам.
— Разумеется, нет. С какой стати он должен был явиться сюда?
— Дело в том, что проводником был ваш сын.
— Дэйви? — Страттон был потрясен.
— Он упросил нас взять его с собой, — молвил Илайес. — Мы подумали, что он стосковался по дому.
— Сомневаюсь, — поворчал Страттон. — Значит, говорите, в лесу потерялся?
— Да, — признался Николас. — Вернее сказать, сбежал.
Суфлер рассказал об исчезновении мальчика и увидел, как раздражение на лице Джерома Страттона сменяется яростью. В Шордиче купец показался Николасу веселым и добродушным, однако теперь изысканные манеры пропали без следа. Стиснув кулаки, Джером бросил на гостей полыхающий злобой взгляд.
— Вы его упустили! — зарычал он.
— Мы и думать не думали, что он собирается бежать…
— Может, он просто заблудился? — предположил Илайес.
— Еще чего! — рявкнул Страттон. — Лес принадлежит мне, я им торгую. Дэйви часто там гулял, играл в прятки с друзьями, обожал смотреть, как работают лесорубы. Он знает лес как свои пять пальцев и не может потеряться. Он сбежал.
— Но почему? — недоумевал Илайес.
— Вот это я и собираюсь узнать. Он ученик «Уэстфилдских комедиантов», и теперь ваш черед за ним следить. Как вы могли его упустить, идиоты?!
Валлиец набычился, и Николас поспешил вмешаться, прежде чем Илайес взорвется:
— Простите нас, мистер Страттон, мы приложим все усилия, чтобы отыскать, мальчика. Если кто-то хочет стать членом труппы, то потом не сбегает при первой же возможности. А коли вы и вправду считаете нас идиотами, то зачем же в таком случае доверили нам сына?
— И между прочим, — запальчиво добавил Илайес. — мы попали в засаду и спасли Дэйви жизнь. И если вы считаете нас идиотами, можете отправить нас в «Бедлам»[6] — пусть нас на цепь посадят!
— Ну хорошо… я погорячился, — проговорил Страттон. — Прошу меня простить, джентльмены. Вы принесли дурные вести, однако вас не в чем винить.
— Может быть, Дэйви не очень хочет быть актером? — кинул Николас пробный камень.
— Хочет-хочет. Только о театре и говорит.
— А кому первому пришла в голову мысль отдать его в комедианты?
— Разумеется, мне.
— Несмотря на то, что вас ждала разлука с сыном?
— Дэйви — неугомонный сорванец. Он хочет воли — крылышки расправить.
— А ваша жена как отнеслась к этому?
Страттон помрачнел еще больше.
— Моя любезная супруга скончалась прошлой осенью, — скрипнув зубами, ответил он. — Если бы она была жива, то желала бы для Дэйви точно такой же судьбы, что и я.
— Значит, отдать мальчика в ученики решили вы?
— Решение об ученичестве мы приняли с ним вместе.
— Чего же тогда чертенок сбежал? — тупо спросил Илайес.
Страттону потребовалось несколько минут, чтобы совладать с новым приступом гнева. Собрав волю в кулак, он одарил путников блеклой улыбкой и открыл дверь.
— Спасибо, что зашли, джентльмены, — с деланым радушием произнес он. — Однако то, о чем вы мне поведали, дело семейное, и я сам постараюсь разобраться с ним.
— Но мы ведь волнуемся о Дэйви… — начал Николас.
— Ага, — поддакнул Илайес. — Мы места не находим при мысли о том, что паренек попадет в беду, хотя его и следует хорошенько отодрать за уши. Нам нужен этот бесенок. Хотя бы для того, чтобы указать нам дорогу обратно в Лондон.
— Вы его получите, — заверил валлийца Страттон. — Забудьте о Дэйви и езжайте в Сильвемер к сэру Майклу. Вы ведь прибыли в Эссекс, чтобы осмотреть залу, в которой собираетесь играть? Так и займитесь делом. Вас ждет сэр Майкл, — напутствовал он, почти силой выпроваживая нежданных гостей. — Счастливого пути. Езжайте по дороге дальше и попадете туда, куда нужно. Не заплутаете.
Гости неуверенно вышли на крыльцо.
— А как же Дэйви? — оглянувшись, спросил Николас. — Как вы собираетесь его искать?
— А вот это уж мое дело, сэр, — и с этими словами купец плотно затворил дверь перед носом суфлера.
Глава 4
Поместье Сильвемер располагалось в самом сердце владений Гринлифа. Чтобы попасть в дом, необходимо было сперва обогнуть пруд перед зданием. Заросший тростником, замерзший, он казался серебряным зеркалом; судя по всему, именно он дал название усадьбе.[7] Путники заметили, что кто-то потрудился прорубить полынью у берега, чтобы дикие звери могли приходить на водопой. По свободной воде гордо плавала пара уток.
Усадьба не шла ни в какое сравнение с Холли-лодж. Ворота со вздымавшимися к небу башенками делали поместье похожим на замок. Два крыла здания, изгибаясь, образовывали задний двор. Дом составляли Главный зал, небольшая столовая, часовня, личные покои, покои управляющего, комнаты для привратников и гостей, несколько кухонь: кроме того, в усадьбе имелась собственная пивоварня и пекарня. В стороне от главного здания помещались конюшни, пристройки и несколько небольших домиков. За усадьбой расположился огороженный стеной сад с маленьким прудом и статуями, обезображенными временем и покрытыми мхом.
— Только погляди на эти трубы! — разинул рот Илайес. — Вот это размеры!
— Ну правильно, Оуэн, дом топить надо. Не в холоде же сидеть.
— Интересно, вот если б у тебя была такая усадьба, сколько бы тебе понадобилось слуг?
— Да зачем мне такой большой дом?
— А мне он как раз по душе. Пригласил бы в гости весь Уэльс, и еще бы место осталось! Здорово, что мы будем здесь выступать. «Голова королевы» по сравнению с Сильвемером — просто конура.
— Надеюсь, здесь нас ждет более теплый прием.
— Да уж, потеплее, чем в Холли-лодж, хочется верить. Не удивляюсь, что Дэйви не рвался домой. С таким-то отцом! Но куда же он делся — ума не приложу.
— Джером знает, где его сын.
— С чего ты взял?
— По глазам понял.
Они подъехали к входу и спешились, вручив поводья слуге: тот повел лошадей к конюшням. Другой слуга открыл двери и принял у путников плащи и шляпы. Вскоре перед гостями предстал управляющий Ромболл Тейлард. Это был высокий, статный мужчина лет сорока, с красивым бесстрастным лицом и внимательными глазами. Бородка его была аккуратно подстрижена, а высокий лоб закрывали черные локоны. Тейлард был одет столь безукоризненно и такая спокойная уверенность исходила от него, что он скорее производил впечатление владельца усадьбы, нежели человека, находящегося в услужении. Назвав себя и представив спутника, Николас изложил цель их визита и поинтересовался, нельзя ли повидаться с сэром Майклом Гринлифом.
— В данный момент это невозможно, сэр, — глубоким красивым голосом ответил Тейлард.
— Сэра Майкла нет дома?
— Есть, но он занят. Вам придется подождать, пока он освободится. Сэр Майкл не выносит, когда его беспокоят во время экспериментов.
— Экспериментов? — переспросил Илайес. — Каких таких экспериментов?
— Конфиденциального рода, — уклончиво ответил Тейлард.
Николас почувствовал некоторое неодобрение, исходившее от Тейларда. Неизвестно, кому именно пришла в голову идея пригласить «Уэстфилдских комедиантов», однако со всей очевидностью можно было заключить, что не Ромболлу Тейларду. Понимая, что во время гастролей с управляющим придется много общаться. Николас решил попробовать расположить к себе Тейларда.
— Усадьба просто великолепна, — изрек он беззаботно. — Насколько понимаю, именно вы заведуете хозяйством? Ваша работа выше всяческих похвал.
— Да, дело это непростое, — высокомерно произнес Тейлард. — Я тружусь не покладая рук.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эдвард Марстон - Ученик дьявола, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


