`

Яйца раздора - Галина Балычева

1 ... 60 61 62 63 64 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
съязвил:

— Надо было, надо было! Так что ж ты не поехал?! Небось опять из-за какой-нибудь юбки девчонок одних бросил!

Отец мгновенно окрысился.

— А ты вообще бы лучше помолчал! — накинулся он на Фиру. — Из-за кого весь этот сыр-бор затеялся?!

Они с Фирой препираются постоянно и по любому поводу — такие вот характеры. Никогда ни в чем друг другу не уступят. Фира уже открыл было рот, чтобы возразить, но я, не дав разгореться перепалке, сделала важное заявление:

— Я знаю, что они искали, — сказала я драматическим голосом.

Все уставились на меня.

— Что? — хором спросили Лялька и Фира.

— Кто? — не понял отец.

Я велела им подождать одну минуту и отправилась на террасу за пакетом с привезенным из-за границы мусором.

Когда я вернулась в гостиную, которая, к слову сказать, являлась одновременно и столовой, вся грязная посуда, оставшаяся после ужина, была уже убрана, и Лялька намывала ее, стоя возле раковины за барной стойкой. Если гостиная и столовая располагались у нас в одном помещении, то кухня все-таки была несколько отделена барной стойкой. Но в принципе и она тоже была тут же, где и все остальное. Такой вот американский вариант, когда все вместе.

Хотя раньше у нас на даче было все по-другому — сплошные перегородки и маленькие комнатки. Но после того, как отец впервые съездил в Америку, он предложил все перегородки попереломать и все комнатки-клетушки объединить. В результате получилось одно большое просторное помещение, где мы гужуемся теперь всей семьей да еще со всякими разными друзьями и подругами в придачу.

Я подошла к столу и, подняв перед собой мусорный пакет, перевязанный резинкой, потрясла им перед глазами домочадцев.

— Вот! — объявила я. — Вот она — «бомба»! — и, бросив пакет на пол, нагнулась за газетами, чтобы застелить ими стол. Не раскладывать же мусор прямо на скатерти.

Последовавшая за этим реакция родственников была неадекватной. Тетя Вика схватилась за сердце и приготовилась потерять сознание, Фира упал на пол и прикрыл голову руками, отец сбил меня с ног, благо, это было несложно, поскольку в этот момент я как раз нагнулась за газетами, и навалился на меня всем телом, а Лялька, подхватив с пола мусорный мешок, одним движением лихо выбросила его в окно. После этого в комнате воцарилась гробовая тишина. Я на всякий случай тоже помолчала и полежала на полу, не дергаясь, но потом, когда мне это уже надоело, я заерзала и придушенно спросила:

— В чем дело-то? Что за цирк?

Лежавший рядом Фира приподнял ладошку от головы и, поглядев на меня одним глазом, прошептал:

— Сейчас рванет, подожди.

— Кто рванет? — тоже шепотом спросила я, но потом, поняв, что он имеет в виду, зашлась в беззвучном смехе.

Я-то говорила о бомбе в переносном смысле, подразумевая ошеломляющую информацию. А они приняли мои слова за чистую монету.

Лежать на полу под тяжелым телом отца, бросившегося закрыть меня от предстоящего взрыва, было неудобно. А после того как я еще и насмеялась вволю, я настолько ослабла, что с трудом смогла подняться на ноги.

— Черт знает что, — пыхтела я, вставая и отряхиваясь. — Ничего сказать нельзя. — Я посмотрела в сторону раскрытого окна, а потом на Ляльку — Ну и зачем ты вышвырнула пакет с мусором?

Лялька вылезла из-за буфета, где сидела на корточках, прижавшись спиной к стене, и осипшим голосом пролепетала:

— Ты же сама сказала, что это бомба.

Я вздохнула и, подняв с пола Фиру, посадила его рядом с тетушкой на диван.

— Это я в переносном смысле, — сказала я. — Вы что, не понимаете? Где вот теперь искать этот пакет в темноте?

Родственники постепенно начали приходить в себя.

— Как в переносном? — спросил отец. — Так это была не бомба?

Я достала из шкафа большой мощный фонарь и направилась к выходу.

— Да какая, к черту, бомба, — ответила я и вышла на улицу.

Все тут же потянулись вслед за мной, за исключением тети Вики, которая все еще не могла прийти в себя и сидела на диване, обмахиваясь какой-то брошюркой вместо веера.

Мы же отправились на поиски мусорного пакета, который, к слову сказать, как сквозь землю провалился.

Мы уже обшарили весь участок перед домом, осмотрели каждую пядь земли, но пакета нигде не было. Просто мистика какая-то. И куда Лялька могла его зафиндилить?

Мы снова вернулись к дому и, мысленно прикинув траекторию полета мусорного пакета, повели поиски по второму заходу. Однако усилия наши были тщетны.

И тут Лялька не выдержала.

— Да пропади он пропадом, этот пакет, — плюнула она. — Что там такого необыкновенного, чтобы полночи лазить за ним по кустам? Золото и бриллианты что ли? — Лялька направилась было к дому, но я схватила ее за рукав.

— Про золото не знаю, а бриллианты точно были, — прошептала я и опасливо оглянулась по сторонам. — В шоколаде спрятаны...

Лялька вытаращилась на меня во все глаза и застыла на месте.

— Правда, правда, — заверила я ее, — сама видела.

Немного постояв и потаращившись, Лялька наконец вышла из ступора и, ни слова не говоря, вернулась на исходную позицию, то есть к окну, из которого был выброшен пакет. Теперь она приступила к поискам уже совсем с другим настроением. И это, надо сказать, тут же принесло положительные результаты. Встав спиной к окну, Лялька мысленно отследила траекторию полета мусорного мешка, тщательно осмотрела возможную площадь его падения и, не найдя ничего на земле, задрала голову вверх и стала осматривать деревья. И очень скоро она обнаружила нашу пропажу на яблоне. Правда, мешок висел довольно высоко и дотянуться до него невооруженной рукой было практически невозможно.

— Тут лестница нужна, — сказал отец. — Может, отложим до завтра? Чего мы будем мучиться сейчас в темноте.

Но мы с Лялькой ничего откладывать до завтра не собирались, да и лестница нам не понадобилась. Манимая бриллиантовым блеском, Лялька, как обезьяна вскарабкалась на старую яблоню и, дотянувшись до ветки, на которой висел мусорный пакет, с величайшей осторожностью сняла его и с такой же осторожностью спустилась с дерева. А перед тем как спрыгнуть на землю, она передала пакет мне, чтобы, не дай бог, не повредить его ненароком.

Отец с Фирой взирали на наши действия с удивлением. Им было непонятно, чего

1 ... 60 61 62 63 64 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Яйца раздора - Галина Балычева, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)