`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Иоанна Хмелевская - Бычки в томате

Иоанна Хмелевская - Бычки в томате

1 ... 58 59 60 61 62 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я видела, — пришлось мне признаться по окончании пе­ревода.

Моих слов переводить аспиранту не потребовалось, он и так догадался и попросил кое-что уточнить.

Теперь синхрон обеспечивала Алиция.

— Это было тогда, когда Юлия занималась в саду своей акробатикой... Сдурела, что ли, мы же решили не доносить!

— Договорились не доносить и о висюльке на браслете. Как Юлия им над столом помахивала!

— Даю гарантию, что о висюльке Мариан им сообщил, — вмешалась Магда. — Так что уже нет смысла играть в благо­родство.

— Скажи, что это была лечебная гимнастика, — подсказа­ла я подруге.

— Лечебной гимнастикой, — послушно повторила Алиция, очень всем этим недовольная. — Ты давай думай, что гово­ришь... Она была уверена, что дома никого нет, так как ме­ня не видела. А я, наоборот, видела, как она вынесла чемо­дан и большую спортивную сумку. Они с этими вещами при­ехали... Откуда ты знаешь?

— Я же как раз застала их приезд. Стояла и смотрела!

— А... Ну, ладно... Она оглядывалась и проверяла, не возвра­щается ли кто в машине. А вообще она могла вещи выно­сить понемногу каждый день, а последние забрала в боль­шом рекламном пакете, якобы с одеждой покойного. Конец показаний... Этого переводить не надо, чего ему голову моро­чить автотентом!

— А если еще потребует?

— Что видела, то видела, больше все равно не рожу.

Аспирант Гравсен больше ничего и не требовал. Пока Алиция переводила, он сосредоточенно кивал, после чего поинте­ресовался, не возникнут ли у нас претензии в отношении быч­ков, если они пострадают в процессе лабораторных исследо­ваний? Мы проявили совершенную черствость к их страданиям и единодушно согласились даже на полное унич­тожение банки, заявив, что будем только счастливы, если уже никогда ничего подобного в жизни не увидим.

Сыщики поблагодарили нас за сотрудничество, забрали свой единственный трофей и удалились, немного оглушенные эмоциональным прощанием, которое мы им закатили. Алиция даже пригласила их заглянуть как-нибудь на огонек.

Некоторое время на дорожке, ведущей к калитке, царило молчание. Затем Магда издала восторженный писк и про­шлась таким колесом, что куда там циркачке Юлии.

— Сампан! — напомнил нам ожидавший в дверях Олаф. — Водка, садко, есть, плюх, сампан! Лук?

Последний призыв заставил нас всех ринуться в дом.

* * *

Вопреки утверждениям, что избыток эмоций вредит пи­щеварению, обед прошел на ура. Десерт из печенки сдал эк­замен на отлично, и было ее как раз столько, сколько надо по той простой причине, что сковородка не безразмерная. Итак, печенка не смогла перехватить инициативу у курьих ножек, а тем более у шампанского, которое на польском столе все­гда вне конкуренции.

Под влиянием всеобщего душевного подъема и энтузиаз­ма Алиция позволила себе расслабиться и без малейшего со­противления разрешила нам вынуть из холодильника и мо­розилок все, что под руку попало, ради размещения там шам­панского. Тем более что и так было ясно, что оно там не залежится.

— Будь у нас еще бочонок устриц, я бы почувствовала се­бя в девятнадцатом веке, — растроганно призналась я.

— И надела бы корсет? — заинтересовалась Магда.

— Вечно ты преувеличиваешь, уж не говоря о том, что ни­какого корсета у меня нет.

Стол уже не пришлось отодвигать от стены, поскольку все теперь прекрасно за ним умещались, что не могло не радо­вать. Макароны сварились в один момент и, что удивительно, совсем не кипели. Возможно, это были особые макароны для идиотов, я датской инструкции не могла прочитать, хотя иди­от на всех языках идиот. А красное вино отлично пошло для затравки.

— Если кто-нибудь что-то важное хотел сказать, пусть сра­зу говорит, а то потом могут возникнуть проблемы, — преду­предила хозяйка, смакуя вино.

— Важно все, — заявил Стефан. — Мне теперь все пробле­мы побоку.

— Неужели с одного бокала тебя так повело? Не верю!

— Знаете, я до сих пор в себя никак не приду, — призна­лась Мажена. — Просто глазам не верится, какой Юлия по­сле себя порядок оставила!

— А ты все равно уже умудрилась снять белье и отправить в стирку.

— Просто поразительно. Я все углы обшарила, ничего не тронуто!

— Бычков вполне достаточно, — съязвила Магда.

— Бычки на подоконнике — это подсказка, упрек нам, что мы плохо к ней отнеслись, — заявила я.

— С чего ты взяла? И что значит «плохо»?

— Издевались над панголином, не верили в его исключи­тельность. Заставляли ее разговаривать...

— Дура!

— Ничего подобного. То есть вообще-то согласна, но не в этом случае...

— Доедайте скорее печенку, голени уже готовы, а шампан­ское скоро взорвется!

Невзирая на дневное время, Алиция зажгла свечи, расста­вив их, где попало. Мажена накрыла на стол гораздо элегант­нее, чем это сделала бы я, ибо кулинарный азарт меня уже покинул. Я только обнаружила и добавила бруснику, подвер­нувшуюся весьма кстати. Шампанское хлопнуло, как выстрел из сигнального пистолета.

Нас несколько удивляло, что не видно Мариана. Не ска­зать, что мы очень по нему соскучились, да и за столом ста­ло бы тесновато, но все же странно. Не иначе как стоит на берегу омута и наблюдает, как вылавливают жалкие остатки его семейного гардероба.

— Алиция, позвони-ка господину Мульдгорду, — попросила Мажена уже за кофе. — Пусть он убедится, действительно ли эта вредина убралась ко всем чертям, и сообщит нам, а то я не ус­ну. Завтра Вернер возвращается, и хотелось бы уже расслабить­ся окончательно, а не дергаться при каждом стуке или звонке.

— Позвони, позвони, — поддержал ее Стефан. — Я тоже хотел бы удостовериться, опять же, ради Вернера.

— И включи громкую связь!

Всем было интересно. А при одной мысли, что Юлия мог­ла бы неожиданно вернуться, у нас мурашки начинали бегать по всей анатомии.

Герр Мульдгорд оказался дома. Наверное, обедал в это вре­мя, как каждый нормальный датчанин. Из вежливости он го­ворил по-польски, так как эхо подсказало ему, что разговор слышен по всему дому.

— Днесь известились мы из Польша, яко же дама во глава убиваемый стукать соб-ствен-но-ру-чно. — Последнее слово он произнес по слогам, но очень правильно. — Воистину... — Госпо­дин Мульдгорд вдруг ужасно смутился и несколько раз откаш­лялся. — Тайна сия велика есть. Не официаль, николи и вовсе, опровержено будет, беседа среди приватны особы, не документ.

Мы дружным хором поклялись, что не откроем тайну следствия никому и ни за что в жизни, тем более что поня­тия не имеем, кто с кем разговаривал. Герр Мульдгорд, оце­нив логику наших аргументов и поверив нам, продолжал:

— Аще десница оной дамы зело сильна, ибо в теннис иг­рывала, рекорд. Иные члены не совершенны, однако хороши. Сеть тверда, голова аки мяч, камень в цель угодити. Такожде украса утрачена бысть на брег омут, дама имаше два украсы на наручень...

— На браслете, — вырвалось у Марты.

— Браслете, — старательно повторил господин Мульд­горд. — Две литеры от имена, утрачена W, оставлена J. Лите­ра живот в вода утеряше.

По мере поступления информации мы приходили во все больший восторг. Стефан извлек из ведерка со льдом оче­редную бутылку шампанского и принялся потихоньку ее от­крывать.

— А все это случайно не косвенные доказательства? — оза­боченно спросил он. — Прямые-то улики есть?

В голосе герра Мульдгорда опять послышалось сильное смущение:

— Доводы имеем також. Однако един велик проблем есть. Дама вкупе с сеть и каменем зрела особа, в уме поврежден­ная. Уведомила о сем лекаря не в оное время, токмо тремя деньми постфактум. Суждение лекаря таково: сие правда, не вымысел, не фантом. Зело трудно дело.

— Ага! — так восторженно гаркнула Магда, что рука у Сте­фана дрогнула и пробка выстрелила.

— Ой, не лей мне в туфли! — с несвойственной ей живос­тью взвизгнула Эльжбета.

— И где сейчас эта дама? — поинтересовалась Алиция. — У нас ее нет, и мы очень надеемся, что и не будет.

Господин Мульдгорд опять смущенно кашлянул.

— Тьмы и тьмы проблем бя... бы...

— Будут, — помогла Магда, встраиваясь в оригинальную речь полицейского.

— Будут. Дама восходяше в Гедсер на паром, днесь обреташеся в народный демократ Германий. По разумению на­шему, в Польша стремится, а во след документы дела сего, оные ранее будут, аэроплан лететь. Согласие достигнуто. Во­истину велика радость моя есть, поелику сие дело уж не мое есть, проблем власы во белы переменяти, в Данмарк должно над оная дама суд правити. А боле мне не ведомо.

— А тело покойного Буцкого?

— Бренное тело такожде по аэру лететь.

— Мать моя женщина, вы представляете, какой сейчас в Польше кипиш начнется? — поежилась я. — Нетушки, я в ближайшее время домой не поеду, лучше здесь пережду, по­ка все успокоится.

— Ужли громы шампанския слышавше ухо мое? — заинте­ресовался господин Мульдгорд и похвалил наши действия. — Сей почин зело верен. Такожде учиняху совокупно со жена моя.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иоанна Хмелевская - Бычки в томате, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)