Убийство под солнцем Тосканы - Юлия Владиславовна Евдокимова
Это письмо изменило жизнь молодого человека, тронуло незнакомые доныне тосканские струны его швейцарской души.
Конечно, он мог нанять управляющего и продолжать гастроли и заниматься любимой музыкой. Но он вернулся, вошел в двери замка, увидел холмы и туманы и остался навсегда.
– Жалеешь? – спросила тогда Саша.
– Не знаю… иногда жалею, иногда думаю, что это судьба, которая была мне уготована всегда, и я просто вернулся на положенное мне место. Так что, я не граф, я внук графа, и зовут меня вообще-то Роберт, – грустно улыбнулся он.
– Приятно познакомиться, Роберт, – серьезно взглянула на него Саша. – А группа как же без тебя?
– Группа приезжает сюда в Кастельмонте, и мы устраиваем джазовые вечера, и собирается много народу, а летом, во время музыкального фестиваля, мы даем мастер-классы. А еще мы записываем музыку, это она с дисков играет фоном в столовой. И саксофон – это я.
Роберт превратился в Роберто, а после смерти тетки унаследовал не только замок, но и все дома на улице, правда не полностью, часть принадлежала другой тетке в Риме, но у той не было детей и однажды и вторая половина старого борго перейдет в его полную собственность. А на Сашины подколки: -Да ты магнат! – совсем по-итальянски махал руками и жаловался, сколько денег съедают налоги, ремонты и прочие совсем не удовольствия повседневной жизни.
Вот только своим для жителей Кастельмонте граф так и не стал. К нему прекрасно относились, но держались в стороне, и даже в компанию Джованны и Симоны он когда-то попал благодаря Саше. Спустя семь лет после смерти старой хозяйки замка, она превратилась в идеал, все вспоминали, как прекрасно и привычно здесь было при графине, а понаехали чужаки, и все изменилось, конечно, в худшую сторону. Роберто никогда не жаловался, а с появлением веселой и общительной Марианны даже местные кастельмонтцы слегка смягчились. Правда, с Сашей Марианна была совсем не веселой и не общительной, но кто б ее в том винил!
Они быстро доехали до небольшой фермы, затерянной среди холмов. Повернули направо и вскоре оказались возле крохотной траттории, не больше шести столиков, три из которых стояли на улице под навесом, увитым плющом.
За одним из столиков сидели двое мужчин в рабочей одежде, неподалеку у обочины был припаркован трактор. К столику в углу, в гуще зелени, Роберто привел Сашу.
Немолодая хозяйка обрадованно всплеснула руками, подошла и расцеловала его в обе щеки, называя “conte” – граф. Вежливо поздоровалась с Сашей, пожав ей руку, и снова затараторила, повернувшись к Роберто. Она рассказывала, какие прекрасные баклажаны купила на рынке, не смогла пройти мимо, и запланировала приготовить кучу блюд, но прежде всего пасту «alla norma». Пожаловавшись на жару, она предложила принести густой тосканский томатно-хлебный суп paрpa al pomodoro, и только что приготовленный свежайший салат панцанелла, и конечно, пасту.
Роберто и Саша остановились только на пасте, попросив легкого белого вина. Вино «di casa» оказалось прохладным, нежным, с легкой горчинкой и бутылка ушла моментально по аккомпанемент горячего свежего хлеба, который так приятно макать в «прошлогоднее» оливковое масло.
– А почему прошлогоднее? – хотела возмутиться Саша, но вовремя сообразила, что новый отжим только будущей осенью.
Паста, конечно, требовала красного вина, но и с белым сочеталась прекрасно. Спелые помидоры, темные обжаренные баклажаны и короткие, толстые, ребристые пенне создавали идеальное летнее блюдо.
– Хозяйка с Сицилии, – сказал Роберто, а Саша тут же скуксилась, решив, что их познакомила Марианна, сицилиец сицилийца видит издалека. – И паста тоже.
– Сu sucu di mulinciani, – закивала хозяйка, услышав его слова.
– Что? – Не поняла Саша.
– Это на диалекте, так называется эта паста на siciliano. Алла Норма – это название в Италии, паста была придумана в Катании и получила свое имя в честь одноименной оперы Беллини.
Вспомнив, что Роберто ярый поклонник оперы (если слово ярый подходит к невозмутимому графу), Саша тоже закивала. Эта паста точно для него.
Они ели, таяли в жарком дне, наслаждались второй бутылкой вина и вспоминали Сашин приезд в дождливом ноябре, знакомство с испанским профессором, маленькую тратторию, где не ловят сигнал телефоны.
– А траттория жива?
– Что с ней будет, сто лет работает и еще сто проживет.
– А профессор? Ты давно видел Гильермо?
– Давно, вскоре после тебя и он уехал, так и не купил дом в Тоскане, вернулся в Америку. Сначала перезванивались, потом потеряли друг друга из виду.
Они не убили время, они получили огромное удовольствие от места, еды, общения, а время в такие моменты почему-то ускоряется и просто летит, не успеешь оглянуться, а прошло уже три часа!
– Значит, ты решил назвать блюдо в ресторане замка в честь Фионы? Это здорово, она прямо на глазах ожила и расцвела.
– Она заслужила. И тем, сколько души она отдала замку, и своими блюдами. Ты же знаешь, она потрясающе готовит!
– Так может, пусть она почаще приходит в замок?
– Нет уж! – засмеялся Роберто. – Только я устроил все так, как мне надо, а пусти Фиону, все по-своему переделает. Ей будет неуютно, да и возраст берет свое, она постарела, устает. Но я всегда ей рад.
– Ты очень хорошо придумал, – Саша подумала, что и ей теперь неуютно в замке, уже две недели живет в Кастельмонте, а ни разу не зашла, пять минут во дворе не считаются.
Вернувшись, она подремала – сказалась бутылка вина на нос, выслушала восторженный рассказ вернувшейся Фионы – и повар вроде не совсем неумеха, и повторить смог, хоть и africano, и что они там в Африке смыслят в настоящей тосканской кухне! Но прогресс есть, несомненно, есть! Под щебетание синьоры чуть снова не уснула, но вовремя встрепенулась, и отправилась наряжаться для ужина.
Вспомнив, в каком пыльном виде она предстала перед доном Кристианом при знакомстве, Саша тщательно выбрала наряд – легкое вечернее платье без рукавов, черное, в мелкие золотые и белые цветочки. Священник, конечно, тоже был увешан паутиной, но хотелось показаться во всей красе.
Заехав за доном Доменико, вскоре они уже были в приходском доме Поджибонси, где ждала бутылка кьянти и легкий ужин – тарелка цветков цукини в кляре, оранжевые ломтики дыни, нарезка двух видов тосканских колбас- салами и нескольких сыров. В центре стола стояло большое блюдо с картофелем, щедро посыпанным розмарином и запеченным al forno, в духовке.
Дон Кристиан рассказывал, а глаза присутствующих открывались все шире от удивления.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Убийство под солнцем Тосканы - Юлия Владиславовна Евдокимова, относящееся к жанру Иронический детектив / Классический детектив / Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

