`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное

Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное

1 ... 32 33 34 35 36 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Zamyśliłam się.

— No tak, winogrona nie pasują… Ale mogłaś przyjechać z myślą o czymś innym, a winogrona ci wpadły pod rękę. Był taki kryminał, gdzie wstrzykiwano cyjanek czy coś tam do winogron, pewnie go ostatnio czytałaś. A Elżbieta zawiadomiła cię telefoniczne, że przyprowadzi Kazia… Albo może i bez Kazia, a może Kazia wydedukowałaś logicznie…

— Jasne, najprostsza logiczna dedukcja prowadzi do tego, że u mnie musi zawsze ktoś nocować. W miarę możliwości obcy.

— A co, może nie? Zresztą wszystko jedno, jesteś też podejrzana. Widocznie miałaś swoje powody, twoja rzecz, rób sobie teraz, co chcesz, żeby cię nie złapali. Szukaj tego listu!

Alicja zmiotła z podłogi resztki kawy (Алиция смела с пола остатки кофе) i wysypała do pojemnika na śmieci (и высыпала в контейнер для мусора). Nie wydawała się specjalnie przejęta moimi rozważaniami (было не похоже, чтобы она особо переживала из-за моих рассуждений). Zgasiła palnik pod czajnikiem (она погасила/выключила горелку = газ под чайником) i wyjęła z szafy dwie filiżanki (и вытащила из шкафа две чашки). Sięgnęłam po puszkę z kawą (я взяла банку с кофе), stojącą na podręcznej półeczce nad stołem (стоявшую на подручной полочке над столом), i wsypałam po dwie łyżeczki do filiżanek (и всыпала по две ложечки в кружки), stwierdzając przy okazji (при случае отметив), że w puszce już niewiele zostało (что в банке уже осталось немного). Nie chciało mi się teraz wstawać i dosypywać (мне не хотелось сейчас вставать и досыпать).

— A tak już na serio (а так уже = если серьезно), bez wygłupów (без шуток; wygłup — глупая шутка, дурачество) — powiedziała Alicja (сказала Алиция), siadając przy stole (садясь за стол). — Zastanawiam się (я вот думаю), kto z nich naprawdę mógł to zrobić (кто из них на самом деле мог это сделать). Zosia nie bardzo wie (Зося не очень-то и знает), co Edek robił w Warszawie (что Эдек делал в Варшаве) i z kim się spotykał (и с кем встречался). Jak ty myślisz (как ты думаешь)?

Alicja zmiotła z podłogi resztki kawy i wysypała do pojemnika na śmieci. Nie wydawała się specjalnie przejęta moimi rozważaniami. Zgasiła palnik pod czajnikiem i wyjęła z szafy dwie filiżanki. Sięgnęłam po puszkę z kawą, stojącą na podręcznej półeczce nad stołem, i wsypałam po dwie łyżeczki do filiżanek, stwierdzając przy okazji, że w puszce już niewiele zostało. Nie chciało mi się teraz wstawać i dosypywać.

— A tak już na serio, bez wygłupów — powiedziała Alicja, siadając przy stole. — Zastanawiam się, kto z nich naprawdę mógł to zrobić. Zosia nie bardzo wie, co Edek robił w Warszawie i z kim się spotykał. Jak ty myślisz?

Zawahałam się (я заколебалась). Gdyby Alicja miała jakieś pojęcie o tym (если бы Алиция имела какое-нибудь понятие = представление о том), z kim się Edek spotykał (с кем Эдек встречался), niewątpliwie wyznałaby to z nadzieją (несомненно призналась бы, с надеждой), że pomoże w ten sposób ujawnić mordercę (что, таким образом, она поможет разоблачить убийцу). Informacja (информация /о том/), kim był facet w czerwonej koszuli (кем был тип в красной рубахе), skąd się wziął (откуда он взялся) i jak się nazywał (и как его звали), prawdopodobnie zeszła do grobu wraz z Edkiem (вероятно, ушла в гроб вместе с Эдеком). Miałam go o to zapytać (я должна была его спросить об этом). Mogło się to okazać nadzwyczaj ważne (это могло оказаться необычайно важным). I znów teraz trzeba będzie (и теперь опять нужно будет) dochodzić do celu okrężnymi drogami (доходить/идти к цели окольными путями), bo jedyny człowiek (потому что единственный человек), który znał odpowiedź (который знал ответ), nie żyje (не жив = мертв). I możliwe (и возможно), że nie żyje właśnie dlatego (что он мертв именно потому), że znał odpowiedź (что знал ответ) …

Zawahałam się. Gdyby Alicja miała jakieś pojęcie o tym, z kim się Edek spotykał, niewątpliwie wyznałaby to z nadzieją, że pomoże w ten sposób ujawnić mordercę. Informacja, kim był facet w czerwonej koszuli, skąd się wziął i jak się nazywał, prawdopodobnie zeszła do grobu wraz z Edkiem. Miałam go o to zapytać. Mogło się to okazać nadzwyczaj ważne. I znów teraz trzeba będzie dochodzić do celu okrężnymi drogami, bo jedyny człowiek, który znał odpowiedź, nie żyje. I możliwe, że nie żyje właśnie dlatego, że znał odpowiedź…

— W ogóle nie słuchasz (ты вообще не слушаешь), co mówię (что я говорю) — powiedziała Alicja z naganą (сказала Алиция с порицанием). — Moim zdaniem (по моему мнению = по-моему) Ewa jest możliwa (Эва /вполне/ возможная /кандидатура/).

Rzeczywiście, nie słuchałam (действительно, я не слушала), co mówiła (что она говорила), w głowie kłębiło mi się zupełnie co innego (в моей голове клубилось нечто совершенно другое) i użyte przez nią określenie (и употребленное = подобранное ею определение) wydało mi się co najmniej nieodpowiednie (показалось мне, по крайней мере, неподходящим). Ewa, ze swoimi wielkimi jasnymi oczami (Эва, со своими огромными светлыми глазами) w oprawie czarnych rzęs (в оправе = обрамленными черными ресницами), z pełną wdzięku, wyrazistą twarzą (с полным обаяния, выразительным лицом), z ponętną figurą (и соблазнительной фигурой) … Możliwa (возможная /кандидатура/)?!

— Możliwa (возможная)? Moim zdaniem to jest piękna kobieta (по моему мнению = по-моему, это красивая женщина)!

— A cóż to ma do rzeczy (а какое это имеет отношение к делу)? — spytała Alicja (спросила Алиция), patrząc na mnie ze zdumieniem (глядя на меня с изумлением). — Uroda jej miała przeszkodzić (красота ей могла бы помешать)?

— W ogóle nie słuchasz, co mówię — powiedziała Alicja z naganą. — Moim zdaniem Ewa jest możliwa.

Rzeczywiście, nie słuchałam, co mówiła, w głowie kłębiło mi się zupełnie co innego i użyte przez nią określenie wydało mi się co najmniej nieodpowiednie. Ewa, ze swoimi wielkimi jasnymi oczami w oprawie czarnych rzęs, z pełną wdzięku, wyrazistą twarzą, z ponętną figurą… Możliwa?!

— Możliwa? Moim zdaniem to jest piękna kobieta!

— A cóż to ma do rzeczy? — spytała Alicja, patrząc na mnie ze zdumieniem. — Uroda jej miała przeszkodzić?

— Uroda na ogół raczej pomaga (красота, вообще-то, обычно помогает) … W czym jej miała przeszkodzić (в чем она ей могла бы помешать)?

— W mordowaniu Edka (в убийстве Эдека)! mówię (я говорю), że Ewa wydaje mi się możliwa (что /кандидатура/ Эвы мне кажется возможна)! Prawdopodobna (вероятна)!

— A (а)! — powiedziałam (сказала я), łapiąc wreszcie sens (наконец-то хватая/улавливая смысл). — Ewa, mówisz (Эва, говоришь)? Dlaczego (почему)? Po diabła miałaby Ewa tego Edka zabijać (какого черта Эве понадобилось бы убивать этого Эдека)? Widziała go tu na oczy pierwszy raz w życiu (она его тут в глаза видела первый раз в жизни)!

— Drugi (второй) — poprawiła Alicja (поправила Алиция). — Pierwszy raz widziała go w Warszawie (первый раз она видела его в Варшаве). Jak mu zawiozła ode mnie (как/когда ему завезла от меня) ten pędzel do golenia (эту кисточку для бритья). Spotkała się z nim (она встретилась с ним).

— I to ją tak zdegustowało (и это ее так разочаровало), że przy następnej okazji od razu go utłukła (что при следующем случае сразу его укокошила)?

— Głupiaś (ну ты и глупая). Mogła zrobić coś kompromitującego (она могла сделать что-нибудь компрометирующее). Była sama (она была одна), bez Roja (без Роя) … Edek o tym wiedział (Эдек об этом знал), był świadkiem (был свидетелем) …

— Uroda na ogół raczej pomaga… W czym jej miała przeszkodzić?

— W mordowaniu Edka! mówię, że Ewa wydaje mi się możliwa! Prawdopodobna!

— A! — powiedziałam, łapiąc wreszcie sens. — Ewa, mówisz? Dlaczego? Po diabła miałaby Ewa tego Edka zabijać? Widziała go tu na oczy pierwszy raz w życiu!

— Drugi — poprawiła Alicja. — Pierwszy raz widziała go w Warszawie. Jak mu zawiozła ode mnie ten pędzel do golenia. Spotkała się z nim.

— I to ją tak zdegustowało, że przy następnej okazji od razu go utłukła?

— Głupiaś. Mogła zrobić coś kompromitującego. Była sama, bez Roja… Edek o tym wiedział, był świadkiem…

— równie dobrze mógł go zabić Roj (также хорошо = с таким же успехом его мог бы убить Рой). On ją kocha (он ее любит), wszystko wiedział (он все знал), nie przyznawał się, że wie (не признавался, что знает), i zabił Edka (и убил Эдека), żeby nie gadał (чтобы /тот/ не болтал). Z miłości do Ewy (из любви к Эве).

— Teoretycznie to jest możliwe (теоретически, это возможно) — przyznała Alicja (признала/согласилась Алиция), bo uczucia Roja do Ewy (потому что чувства Роя к Эве), powszechnie znane (/что/ известно всем), były istotnie tej miary (действительно, были этой/такой меры = так сильны), że można było im wszystko przypisać (что им можно было приписать все). Po czym dodała w zamyśleniu (после чего она добавила в раздумье): — Nigdy bym, swoją drogą, nie przypuszczała (я, в свою очередь, никогда бы не предположила), że Duńczyk może się do tego stopnia zakochać (что датчанин может влюбиться до такой степени).

— równie dobrze mógł go zabić Roj. On ją kocha, wszystko wiedział, nie przyznawał się, że wie, i zabił Edka, żeby nie gadał. Z miłości do Ewy.

— Teoretycznie to jest możliwe — przyznała Alicja, bo uczucia Roja do Ewy, powszechnie znane, były istotnie tej miary, że można było im wszystko przypisać. Po czym dodała w zamyśleniu: — Nigdy bym, swoją drogą, nie przypuszczała, że Duńczyk może się do tego stopnia zakochać.

— Ewa jest wyjątkowo atrakcyjna (Эва исключительно привлекательна) — mruknęłam (пробормотала я). — Wcale mu się nie dziwię (я ему вовсе не удивляюсь). Nie takie rzeczy popełniano dla pięknych kobiet (/еще и/ не такие вещи совершали для красивых женщин). Szkopuł tylko w tym (только препятствие в том), że w żaden sposób (что я никаким образом = никак) nie mogę sobie wyobrazić (не могу себе представить) tego czegoś kompromitującego (этого чего-то компрометирующего), co zrobiła w Warszawie (что она сделала в Варшаве). A propos (а кстати), lodówkę przeszukałaś (ты холодильник обыскала)?

1 ... 32 33 34 35 36 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)