Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное
— Które zdjęcie?
— Tego czarnego gacha Anity. Miałam nadzieję, że sobie tego nie przypomni i nie będzie mnie pytać. Wiedziałam, oczywiście, skąd pochodziła upragniona przez duńskie gliny, a rąbnięta niegdyś przez Anitę podobizna. Nie na darmo ostatni list do Polski wysłałam ekspresem. Nie miałam najmniejszej ochoty teraz tego wyjaśniać, bo nie przewidując zaszłych w Allerød wydarzeń, nie uzgodniłam wcześniej z blondynem mego życia, co mogę mówić, a co powinnam utrzymać w tajemnicy. Na wszelki wypadek wolałam zatem nie mówić nic i pozostawić Alicję w przekonaniu, że tym razem znalazł się przy moim boku zupełnie zwyczajny facet.
Postawiłam nogę na stopniu wagonu (я поставила ногу на ступеньку вагона), Zosia i Paweł byli już w środku (Зося и Павел уже были внутри).
— Słyszałaś przecież (ты ведь слышала), dostali z Polski (они получили из Польши), przesłane tą naukową metodą (его переслали /сюда/ этим научным методом), co to wiesz (что/который, ну, знаешь), kropki lecą (точки летят) …
— Ty mi tu nie mąć kropkami (ты мне тут не мути с точками). Kto im to przysłał (кто им это прислал)? Nie prosili o nie (они его не просили), bo im to przecież nie przyszło do głowy (ведь им это и в голову не пришло). Tam u nas siedzi kolektyw jasnowidzów (там у нас сидит коллектив ясновидящих)?
Postawiłam na stopniu także (я также поставила = встала на ступеньку) i drugą nogę (и второй ногой) i weszłam wyżej do wagonu (и вошла выше в вагон).
— No, nie (ну, нет) … Chyba nie (пожалуй, нет). Możliwe, że się orientowali (возможно, что они ориентировались), że to się tutaj przyda (что это здесь пригодится), a mieli przypadkiem (а имели = у них было случайно) … On tam robił interesy (он там дела проворачивал), nasze władze lubią wiedzieć (наши власти любят знать), kto u nas robi interesy (кто у нас делами ворочает), szczególnie nielegalne (особенно, нелегально) …
Postawiłam nogę na stopniu wagonu, Zosia i Paweł byli już w środku.
— Słyszałaś przecież, dostali z Polski, przesłane tą naukową metodą, co to wiesz, kropki lecą…
— Ty mi tu nie mąć kropkami. Kto im to przysłał? Nie prosili o nie, bo im to przecież nie przyszło do głowy. Tam u nas siedzi kolektyw jasnowidzów?
Postawiłam na stopniu także i drugą nogę i weszłam wyżej do wagonu.
— No, nie… Chyba nie. Możliwe, że się orientowali, że to się tutaj przyda, a mieli przypadkiem… On tam robił interesy, nasze władze lubią wiedzieć, kto u nas robi interesy, szczególnie nielegalne…
Alicja spojrzała na mnie bystro (Алиция быстро/проницательно посмотрела на меня).
— Pisałaś, zdaje się, listy (ты, кажется, писала письма)? O tym, co się tu dzieje (о том, что здесь происходит)?
— Pisałam, bo co (писала, а что)?
Alicja przyglądała mi się z wielką uwagą (Алиция посмотрела на меня очень внимательно). Zaczęłam nabierać obaw (я начала опасаться; nabierać — набирать; obawa — опасение), że realizacja zamiarów cokolwiek mi nie wyszła (что с реализацией намерений у меня немного не вышло).
— Słuchaj no (послушай), kto to jest właściwie ten twój (кто он такой, собственно говоря, этот твой) …?
— Taka jesteś genialna w skojarzeniach (ты такая гениальная в установлении связей = проведении параллелей), jak nie ma po co (как не зачем = аж до невозможности) — powiedziałam z niesmakiem (недовольно сказала я). — Jak trzeba było dedukować w obliczu zbrodni (когда нужно было дедуцировать = думать на счет преступления), to cię nie było (тогда тебя не было) …
— Nie kręć (не крути = не увиливай). Kto to jest (кто это такой)?
Alicja spojrzała na mnie bystro.
— Pisałaś, zdaje się, listy? O tym, co się tu dzieje?
— Pisałam, bo co?
Alicja przyglądała mi się z wielką uwagą. Zaczęłam nabierać obaw, że realizacja zamiarów cokolwiek mi nie wyszła.
— Słuchaj no, kto to jest właściwie ten twój…?
— Taka jesteś genialna w skojarzeniach, jak nie ma po co — powiedziałam z niesmakiem. — Jak trzeba było dedukować w obliczu zbrodni, to cię nie było…
— Nie kręć. Kto to jest?
Uznałam (я решила = сочла), że ona jest stanowczo za inteligentna (что она, определенно, слишком умна), jak na moje niektóre potrzeby (для некоторых моих потребностей/запросов = я не хотела ей рассказывать).
— Jeden taki (один такой) …
— To on załatwił wysłanie zdjęcia, tak (это он организовал отправку снимка, да)? I on miał ten tajemniczy interes do Edka (и это он имел = у него было это таинственное дело к Эдеку)? Jemu było potrzebne nazwisko hochsztaplera, co (это ему нужна была фамилия афериста)?
— A nawet jeśli tak, to co (а даже если и так, то что)?
— To kto to jest, do diabła (тогда кто это такой, черт возьми)?! W coś ty się tym razem wplątała (во что ты на сей раз впуталась)?
Uznałam, że ona jest stanowczo za inteligentna, jak na moje niektóre potrzeby.
— Jeden taki…
— To on załatwił wysłanie zdjęcia, tak? I on miał ten tajemniczy interes do Edka? Jemu było potrzebne nazwisko hochsztaplera, co?
— A nawet jeśli tak, to co?
— To kto to jest, do diabła?! W coś ty się tym razem wplątała?
W tym momencie, na szczęście (к счастью, в этот момент), pociąg ruszył (поезд тронулся).
— W nic takiego (в ничего такого)! — zawołałam z satysfakcją (прокричала я с удовлетворением), wychylając się przez drzwi (высовываясь из дверей). — To jest bardzo długa (это очень долгая) i skomplikowana historia (и запутанная история)! Zupełnie inna (совершенно другая), której dalszy ciąg dopiero nastąpi (продолжение которой еще наступит)! A co było do tej pory (а то, что было до этой поры = раньше), to ci opowiem przy okazji (я расскажу тебе при случае)!
Konduktor zatrzasnął drzwi wagonu (проводник захлопнул двери вагона) …
koniec (конец)
(dalszy ciąg prawdopodobnie nastąpi) (продолжение, вероятно, наступит = будет)
W tym momencie, na szczęście, pociąg ruszył.
— W nic takiego! — zawołałam z satysfakcją, wychylając się przez drzwi. — To jest bardzo długa i skomplikowana historia! Zupełnie inna, której dalszy ciąg dopiero nastąpi! A co było do tej pory, to ci opowiem przy okazji!
Konduktor zatrzasnął drzwi wagonu…
koniec
(dalszy ciąg prawdopodobnie nastąpi)
Примечания
1
Порт, построенный датскими купцами. Одна из главных достопримечательностей Копенгагена.
2
Площадь в Копенгагене, заложенная в 1670 г. королём Кристианом V.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

