`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Воздушный замок - Дональд Уэстлейк

Воздушный замок - Дональд Уэстлейк

Перейти на страницу:
уверяю тебя.

– Уверяешь меня, вот как? – Недоверчиво сверкнув глазами, Роза взяла вилку, воткнула её в спагетти и накрутила. – Выкладывай, – велела она.

– Мы украдём замок целиком.

– Украдём… что? – Вилка замерла. Роза уставилась в улыбающееся уверенное лицо Юстаса и медленно покачала головой. – Эта девчонка, – бросила она быстрый взгляд на Лиду, – заморочила тебе мозги.

– Это вполне реально, – сказал ей Юстас. – Ты же знаешь меня, знаешь мою репутацию – я планирую только дела высочайшего пошиба.

Всё ещё сомневаясь, Роза набила рот спагетти и принялась жевать.

– Замок целиком, – пробормотала она.

– Нам просто нужно больше помощников, – сказал Юстас. – Вот и всё.

– О, да, – фыркнула Роза. – Конечно, нужно.

– Ты только представь, – Юстас наклонился к ней, не замечая, что его галстук окунулся в томатный соус, – представь: лучшие криминальные умы Европы, мастера своего дела, и каждый приведёт своих помощников.

Роза обдумала идею, по-прежнему в сомнениях.

– Кто, например? – спросила она.

– Ну, мы с тобой, разумеется. Из Германии – Герман Мюллер.

С одобрительным кивком, Роза заметила:

– Да-да, я о нём слышала.

Юстас начал загибать пальцы, перечисляя имена.

– Из Англии, – сказал он, – сэр Мортимер Максвелл.

***

– Сэр Мортимер Максвелл, – произнёс Герман Мюллер. – Да, однажды я работал с ним – в одном дельце, связанном с подделкой документов.

– Надёжный человек, – сказал Юстас.

Герман – лысый, худой, как скелет, зловещего вида мужчина с вытянутым рябым лицом – пожал плечами.

– Малость нелюдимый, – заметил он.

– Никто из нас не идеален, – отозвался Юстас и отрезал ломтик от здоровенной белой редьки, лежащей на тарелке. Прожевав и запив пивом, он приступил к своему братвурсту.[6]

Они с Лидой встречались с немецким звеном их плана в солнечном, утопающем в зелени дворе мюнхенского «Хофбройхауса».[7]

– Кто ещё? – спросил немец.

– Из Франции, – проговорил Юстас с куском братвурста во рту, – Жан Лефрак.

Герман задумался.

– Не припоминаю такого имени.

– Весьма толковый тип, – сказал Юстас. – В последнее время промышляет американскими вдовушками. Вроде как отошёл от дел, но на его счету несколько блестящих афер в архивах Сюрте.[8]

– Вдовушки могут подпортить человеку серьёзную работу, – сурово сказал Герман. – Особенно американские.

– За Жана можешь не волноваться.

– Тебе видней, – равнодушно заметил Герман. – Кто-то ещё?

– Роза Палермо из Италии.

Герман замер, не донеся кружку до рта. Впервые за весь разговор на его щеках проступил лёгкий румянец.

Та чокнутая?

– А, – с безмятежной улыбкой произнёс Юстас, – значит, о ней ты слышал.

– Слышал о ней? В тихую ночь её саму слышно с той стороны Альп.

– Она немного вспыльчива, – признал Юстас, – но она лучшая в своём деле.

Герман нахмурился.

– Лучшая? Ты хочешь сказать – в Италии?

– Конечно.

– Пожалуй, я соглашусь, – сказал Герман и отхлебнул пива.

– Тогда ты возглавишь немецкую команду, – сказал Юстас. – А я буду связующим звеном между всеми командами.

***

– Такова в сущности ситуация, – сказал Юстас, с улыбкой оглядывая гостей.

В саду его небольшого шато неподалёку от Цюриха, за высокой подстриженной живой изгородью, обеспечивающей уединение, вокруг выкрашенного в белый цвет металлического садового стола расселись: сам Юстас, сэр Мортимер Максвелл, Жан Лефрак, Герман Мюллер, Роза Палермо и Лида Перес. Они ели картофельные оладьи и запивали их зинфанделем.[9]

Сияло клонящееся к закату солнце, трава отливала насыщенным сочным зелёным цветом, за живой изгородью величественно вздымались горы; вино было отменным, картофельные оладьи – воздушными, как облака, и Юстас купался в ощущении благополучия. Ни один из выбранных им компаньонов не отказался, и он прекрасно понимал, что дело не в том, что план выглядел надежным, как швейцарские часы, а в нём – в его неоспоримом мастерстве и завидной репутации. Только Юстас Денч мог провернуть столь грандиозное дело! Украсть целый замок!

Улыбаясь, сияя, уже чувствуя тепло грядущей победы, Юстас спросил:

– Есть вопросы?

Сэр Мортимер тут же задал очевидный вопрос:

– Сколько на кону?

– Точно подсчитать невозможно, – ответил Юстас. – По самым скромным прикидкам, основанным на газетных публикациях о предполагаемом состоянии Линча, наша добыча может составить от десяти до двадцати пяти миллионов фунтов.

– Боже правый! – искренне изумился сэр Мортимер.

– А сколько это в лирах? – спросила Роза Палермо.

Скривив губы, Герман Мюллер ответил:

– Семь заполненных доверху тачек.

– В лирах… – Юстас быстро прикинул в уме. – От шестнадцати до сорока миллиардов.

У Розы отвисла челюсть.

Миллиардов?!

– Как я и сказал, – подтвердил Герман.

– Нельзя ли перевести сумму в более понятную для меня валюту? – попросил Жан Лефрак.

– Во франки? – Юстас снова сосредоточился. – В новых франках…

– Нет, не франки, – остановил его Жан Лефрак. – Я больше привык к американским долларам.

– В американской валюте, – сказал Юстас, – это от двадцати до пятидесяти миллионов долларов.

– Отлично, – улыбнулся Жан, поглаживая кончиками пальцев свои тонкие усики. – Очень даже неплохо.

– Как будем делить? – спросил Герман.

Юстас ответил, обведя многозначительным взглядом собравшихся за столом:

– Ну, вы знаете о договорённости с юной леди.

Лида оказалась в центре внимания, ответив взглядом, в котором смешались смущение, решимость и отвага. Она напоминала фигуру на банкноте, только без щита.[10]

– Да, – пробормотал Жан, – мы знаем об этой… договорённости.

– Значит, – осторожно продолжил Юстас, – мы говорим об оставшейся половине.

– Конечно, – кивнул Герман.

– Так вот, – сказал Юстас, – я получаю десять процентов сверху, поскольку именно я всё организовал и буду являться связующим звеном операции.

– Да-да, – нетерпеливо перебила Роза. – Что насчёт остальных?

– Каждому из вас, – объяснил Юстас, – причитается по пятой части от оставшейся суммы. Из этой доли вы заплатите столько, сколько посчитаете нужным, тем помощникам, кого решите нанять.

– Прости, Юстас, – сказал Жан. – Позволь мне прояснить этот вопрос, а то цифры меня совершенно сбивают с толку. Речь идёт, в моём случае, о двадцати процентах от девяноста процентов, так?

Снова многозначительно

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Воздушный замок - Дональд Уэстлейк, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)