Керри Гринвуд - Лететь выше всех
– Я полагала, что вы отправитесь на аэродром обсудить планы на будущее.
– Да я и собирался отвезти туда отца.
– Вы убили его?
Билл посмотрел Фрине в глаза и серьезно сказал:
– Нет. Хотя лучше бы это было так. Тогда было бы хоть ясно, за что я расплачиваюсь.
– Ладно. А теперь я вызову вам такси.
– Не стоит! Я лучше пройдусь. Надо ноги поразмять. Я буду паинькой, мисс Фишер. Надеюсь, вам удастся вызволить меня из беды.
Фрина проследила, как Билл удаляется по улице в направлении Кью, потом перешла улицу и вернулась в полицейский участок, чтобы встретиться с Бентоном и увидеть орудие убийства.
Она прошла в кабинет детектива-инспектора и стала ждать, пока он извлечет камень из сейфа.
– Нельзя оставлять важные улики валяться где придется, понимаете? – пробормотал он, открывая серую картонную коробку и демонстрируя кусок базальта. – Удар был огромной силы. Такое женщине не сделать. На верхней стороне видны пятна крови и мозга, а снизу – нет, значит, кровь не разбрызгалась. На убийце не осталось следов крови. Налюбовались?
Фрина очень внимательно осмотрела камень со всех сторон, особенно пятно крови.
– Не кажется ли вам, что это пятно чуть-чуть побледнело посредине? Посмотрите. В центре словно меньше крови, чем по краям. Как вы думаете, почему?
Бентон подошел, чтобы посмотреть внимательнее.
– Нет, я ничего не замечаю, мисс Фишер. Теперь все?
– А были ли на камне еще пятна, кроме крови и мозгов?
– Волосы, мисс, чешуйки клевера, нити стебля конопли, несколько листьев, кусок жвачки. Ничего важного.
– В самом деле. Спасибо, это было очень интересно.
– А вот полицейский отчет. Причина смерти: глубокие раны на голове.
Фрина пробежала отчет глазами.
– «Тело упитанного мужчины средних лет… трещина в черепе…» Похоже, он упал лицом вперед, а не на затылок, – заметила она.
– Все зависит от того, как на это посмотреть. Пожалуй, его толкнули сзади. Но, поскольку камень плоский, трудно сказать наверняка. Череп размозжен посредине.
– Гм. Что ж, большое спасибо. Так как, удалось вам найти свидетелей?
– Нет, – буркнул детектив-инспектор с непроницаемым лицом.
– Большое спасибо, что уделили мне время, – произнесла Фрина вежливо и откланялась.
В машине она торопливою написала записку Берту и Сесу, а потом поехала в Карлтон, чтобы забросить ее в их обиталище. Интересно, что станет делать Берт, когда Сес в конце года женится, подумала она и решила, что он как-нибудь устроится.
Суженая Сеса была разумной женщиной и понимала, как тесно связаны эти двое. Они останутся вместе, пока смерть не разлучит их, а они оба уже не раз смотрели ей в лицо. Берт и Сес были опытными, хоть и несколько прямолинейными сыщиками, и Фрина всегда с облегчением передавала свое дело в их руки.
Она приехала домой смертельно усталая и с аппетитом съела обед, который подала ей госпожа Батлер. Телефонограмма, записанная аккуратным школьным почерком Дот, извещала ее, что Паоло сейчас с Амелией, что госпожа Макнотон чувствует себя лучше, насколько это возможно в ее состоянии, и что Билл вернулся домой и ведет себя словно ангел. Фрина решила, что вполне достаточно для одного дня занималась расследованием, и пошла принять ванну с солями «Парижская ночь». После чего предалась заслуженному, как она полагала, отдыху.
Джек Леонард скатился с кушетки в гостиной Молдонов и потянулся, чтобы размять мышцы. Это была самая неудобная ночь в его жизни, ее можно было сравнить лишь с ночью, проведенной в турецком борделе, кишевшем клопами; но в данном случае отсутствовали компенсирующие обстоятельства.
Молли и ребенок рано улеглись спать. Молли стала клевать носом, после того как муж подлил ей в шоколад изрядную порцию снотворного.
Джек и Генри просидели до трех, и лишь тогда наконец Джек убедил Генри лечь в постель, поскольку не чувствовал в себе более сил продолжать беседу.
Было позднее утро. Скоро уж Молли проснется, а письма все нет.
Молдоны спустились вниз, где их ждал завтрак, на который им и смотреть не хотелось. Пока Джек Леонард рассматривал прекрасный питательный желток своей яичницы, у него родилась идея. Он вспомнил, о чем рассказывал ему его приятельавиатор. Джек отодвинул тарелку и схватил Генри за руку.
– Тебе нужно обратиться к мисс Фишер. Лучший в мире детектив, так считает Банжи Росс, и отважная как лев.
– Мисс Фишер? – переспросила Молли. Она выронила чашку с чаем, и та пролилась на ковер.
– Именно. Расследования в высшем обществе и все такое. Ее наняли, чтобы вызволить из беды нашего друга Билла. Уверен, она сможет помочь. Я поспорил на крупную сумму, что она выручит Билла. Великолепный послужной список. Ни одного провала.
Генри все же сомневался. Но жена оказалась более решительной.
– Позвоните ей, Джек. Позвоните сейчас же!
Фрина проснулась в три часа с ощущением, что она больна чумой. Мисс Фишер вытащила свое обессиленное тело из постели, налила себе еще одну ванну и подумала: если она станет и дальше так часто прибегать к этому восстанавливающему средству, то следует позаботиться о водонепроницаемости кожи. После ванны Фрина почувствовала себя лучше и решила завершить исцеление чашечкой кофе.
– Мисс Фишер, вам сообщение, – сказал господин Батлер, когда Фрина расположилась в гостиной. – Похищен ребенок, и родители просят вас провести расследование. Я сказал, что не осмелюсь будить вас, и пообещал, что вы позвоните, когда проснетесь.
– Впредь, если случится нечто подобное, будите меня, не задумываясь. Особенно когда дело касается ребенка. В этом случае многое решают первые пять часов. Попросите госпожу Батлер принести мне кофе и наберите их номер телефона. А где Дот?
– Наверное, на кухне с госпожой Батлер, мисс Фишер. Сейчас принесу кофе.
Немного сконфуженный господин Батлер передал просьбу о кофе и вызов для Дот, потом набрал номер и препроводил мисс Фишер к телефону.
– Здравствуйте, мисс Фишер. Это Джек Леонард. Помните меня?
– Летчик? Конечно! Что там стряслось с ребенком?
– Я нахожусь в доме своего старинного друга Генри Молдона. Того самого, что выиграл огромную сумму в ирландской лотерее на Рождество, помните? Пропала его дочурка Кандида. Свидетель утверждает, что ее увезли на большом черном автомобиле.
– Вы уже получили письмо с условиями?
– Еще нет.
– Оставайтесь на месте, господин Леонард, я скоро приеду. Скажите мне адрес. – Фрина старательно все записала. – Отлично. Не отходите от телефона, только не занимайте его надолго. Они могут позвонить в любую минуту. Успокойте родителей, скажите, что с ребенком ничего не случится, пока не придет письмо, – а уж тогда нам придется поторопиться. Заставьте их как следует поесть. Если кто-то позвонит, проследите, чтобы они подольше не вешали трубку. Попросите о разговоре с девочкой, скажите им: родителям необходимо убедиться, что она жива, прежде чем они выполнят все условия. Что бы ни запросили похитители – соглашайтесь. Я буду у вас в четыре. До свидания.
– Дот, ты слышала об этом?
– Да, мисс. Похищена маленькая девочка. Ужасно! Вы возьметесь за это дело?
– Конечно.
– А как же господин Макнотон?
– Кажется, я знаю, что там стряслось. Только пока у меня нет доказательств. Берт и Сес их добудут. А это дело срочное, Дот. Бери свои пальто и шляпу и поехали. Ты мне можешь понадобиться.
Дот помчалась наверх за верхней одеждой. Меж тем Фрина выпила две чашки черного кофе и привела в порядок свои мысли. Полицию официально привлекать к этому делу нельзя, но среди полицейских были и те, кого она удостаивала своей благосклонностью. Фрина проверила, взяла ли она записную книжку, ключи и достаточный запас сигарет, чтобы выдержать длительное ожидание, и присоединилась к Дот, поджидавшей ее у двери.
– Господин Батлер, я уезжаю по новому делу. Когда вернусь, не знаю. Попросите госпожу Батлер оставить мне немного супа, а сами обедайте как обычно. Меня можно найти вот по этому номеру, но только в экстренном случае.
Она рванула с места, прежде чем дворецкий успел сказать:
– Конечно, мисс Фишер.
Вскоре он услышал, как рев мотора огромной машины сотрясает дом.
– Она просто живчик, наша мисс Фишер! – пробормотал господин Батлер и поплелся в кухню.
Незадолго до четырех часов Фрина затормозила перед новеньким домом. Ее встретил Джек Леонард. На этот раз он не улыбался.
– Девочка в самом деле похищена, – сообщил он. – Нам звонили. Славная девчушка, эта Кандида. И ее отец мой давний друг. Надеюсь, вы сможете отыскать ее, мисс Фишер.
– Я тоже. Это Дот – вы, конечно, помните ее. Ладно, Джек, проводите меня.
Молли Молдон сидела, белая как полотно, в глубоком кресле и смотрела в никуда. Генри Молдон расхаживал взад-вперед и, видимо, делал это уже довольно долго. Супруги с затаенной надеждой взглянули на вошедшую Фрину.
– Я Фрина Фишер, а это моя помощница мисс Уильямс. Расскажите мне, что случилось.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Керри Гринвуд - Лететь выше всех, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


