Ричард Касл - Обнаженная жара
Ознакомительный фрагмент
— Ты же слышала, что сказал Томми. Этого не должно было случиться.
— Однако случилось.
Они не нашли Честера Ладлоу ни в особняке на Парк-авеню, ни в офисе над Карнеги-холлом. В последние дни большую часть времени он проводил в уютном одиночестве Милмар-клуба на 5-й авеню, напротив зоосада Центрального парка.
Ступив на мраморный пол вестибюля, Хит и Рук оказались на одной территории с миллионерами и сливками общества, топтавшими его на протяжении столетия. В этих стенах Марк Твен поднимал бокал за Гранта на банкете в честь его возвращения в Нью-Йорк — генерал обосновался на Восточной 66-й улице, когда закончился срок его президентства. На маскарадах в Милмаре отплясывали Морганы, Асторы и Рокфеллеры,[19] а Теодор Рузвельт, ломая условности, пригласил на коктейль Букера Т. Вашингтона.[20]
Сегодня недостаток актуальности восполнялся величием традиций. Здесь, в тихой роскоши клуба, клиентам всегда было обеспечено уединение и хороший виски. Милмар служил воплощением послевоенного Нью-Йорка времен Джона Чивера[21] — города, в котором мужчины носили шляпы и прогуливались по залитым огнями улицам. А еще, как объяснили Джеймсону Руку, они носили галстуки; и ему в гардеробе тоже пришлось выбрать галстук, чтобы получить допуск в салон.
Администратор проводил их в противоположный от бара уголок, откуда с осуждением взирала с портрета во весь рост Грэйс Ладлоу, глава клана политиков. Под портретом читал «Financial Times» некогда подававший надежды, а ныне, блудный сын — Честер.
После обмена приветствиями Рук сел рядом с Ладлоу в кресло, а Никки устроилась на софе времен Людовика XV и подумала, что это совсем не похоже на кабинет в здании автомойки.
Честер Ладлоу аккуратно сложил газету, страницы которой цветом напоминали бледную форель, и взял с серебряного подноса на кофейном столике визитку Никки.
— Детектив Никки Хит. Звучит интригующе.
Что на это можно ответить? Благодарю вас? Никки выбрала другой вариант:
— А это мой помощник, Джеймсон Рук.
— А, писатель. Это объясняет галстук.
Рук погладил ладонью одолженную удавку.
— Вы же понимаете — не каждый день одеваешься для посещения клуба.
— Забавно, что вас могут пустить сюда без штанов, но непременно в галстуке.
Никки, помнившая бесславное окончание карьеры политика в результате некоего сексуального скандала, удивилась, когда он громко расхохотался собственной шутке. Она оглянулась, не косятся ли на них посетители, но редкие гости, рассеянные по просторному залу, кажется, ничего не заметили.
— Мистер Ладлоу, — начала Никки, — я хотела бы задать вам несколько вопросов, относящихся к расследованию, которым я занимаюсь. Не хотите ли перебраться в более спокойное место?
— Более спокойного, чем Милмар, просто не бывает. К тому же я столько времени провел на публике, что, боюсь, у меня не осталось, тайн.
«Посмотрим», — заметила про себя Хит.
— Это подводит меня к вопросам, которые мне хотелось бы задать. Вероятно, вы уже слышали о смерти Кэссиди Таун?
— Да. Буду рад услышать, что смерть была медленной и мучительной.
Рук откашлялся:
— Вы не забыли, что говорите с копом?
— Не забыл, — отозвался экс-конгрессмен и снова взглянул на карточку Никки. — Детектив отдела убийств. — Он аккуратно положил карточку обратно на поднос. — У меня встревоженный вид?
— А должен быть? — спросила Никки.
Политик выдержал эффектную паузу.
— Нет, — и с улыбкой откинулся в кресле. Он не собирался делать за Никки ее работу.
— Вас кое-что связывало с Кэссиди Таун.
— Точнее было бы сказать: ее — со мной. Я не копаюсь в чужом дерьме. Я не вывешиваю напоказ свое нижнее белье. Я не отношусь к пиявкам, которые жиреют на несчастьях и неудачах других, ничуть не заботясь о том, какой вред они причиняют.
Рук так и подскочил:
— Прошу вас! Знаете, сколько раз люди, пойманные на подобных высказываниях, винили потом репортеров, повторивших неосторожные слова? — Никки попыталась перехватить его взгляд, но задетый за живое Рик уже не в силах был остановиться. — А ведь журналист мог бы ответить, что он только разгребает дерьмо, которое оставили… вы!
— А как начет периодов, когда ничего не случается, мистер Рук? Проходит день за днем, а новостей нет, ни единого свежего скандала. Тогда эти стервятники начинают печатать домыслы и намеки, ссылаясь на «анонимные источники» и «невольных свидетелей» А если и этого мало, почему бы не извратить события, сделав мою боль всеобщим достоянием?
Теперь Никки только радовалась вмешательству Рука. Журналист разогрел политика. Может, он проговорится?
— Да, у меня были связи сексуального характера…
— Вас видели в садомазохистких притонах в Данджен Эллей.[22]
Ладлоу небрежно отмахнулся.
— Послушайте, на дворе две тысячи десятый или тысяча девятьсот десятый?
Хит демонстративно огляделась. Этот зал мог принадлежать любому веку.
— Позвольте заметить, — Никки решила не ослаблять давления, — вас, конгрессмена, отстаивающего ценности семьи и брака, поймали на мазохистских забавах — от пони-плей[23] до извращенных пыток. В Капитолии вас прозвали «поротые меньшинства». Уверена, вы не испытывали благодарности к Кэссиди Таун, которая похоронила вашу карьеру.
— Никогда не прощу, — прошипел политик. — И ведь у нее даже не было политических мотивов. Видели бы вы клоуна, которого поставили на мое место! У меня была законодательная программа, у него — одни ланчи и приемы избирателей. Нет, этой суке некуда было девать чернила! Лишь бы газета продавалась да карьера двигалась!
— Стало быть, вы рады ее смерти? — вставила Никки.
— Детектив, я шестьдесят четыре дня не пил, но сегодня, пожалуй, откупорю бутылку шампанского. — Дотянувшись до стоявшего на столике бокала воды, Ладлоу сделал большой глоток, оставив на дне только кубики льда. Затем вернул бокал на место, немного успокоившись. — Но ваш опыт, конечно, подсказывает, что из наличия мотивов еще не следует виновность в убийстве.
— Вы не скрываете, что ненавидели ее. — Рук попытался снова его завести, но Честер Ладлоу уже полностью овладел собой.
— В прошедшем времени. Я с этим справился. Я наблюдался у сексопатолога. Я лечился от алкогольной зависимости. Я научился управлять своими чувствами. И вы знаете, пожалуй, я и сегодня обойдусь без шампанского — я не должен был давать выход гневу, вызванному этой женщиной.
— Не должны были, — согласилась Никки. — Зачем, если можно использовать других? Например, заказать убийство Кэссиди Таун.
Ладлоу был из тех, кого голыми руками не возьмешь. Он отреагировал, но не слишком бурно. Как если бы кто-то сказал, что его льняной пиджак не соответствует времени года.
— Ничего подобного я не делал.
— У нас другие сведения, — вставил Рук.
— А, понимаю. Не предполагал, что и вы пользуетесь анонимными источниками, мистер Рук.
— Я оберегаю свои источники. И потому получаю надежную информацию.
Ладлоу прищурился.
— Жирный Томми, не так ли?
Рук ответил политику пустым взглядом — он никогда не выдавал информаторов и уж точно не стал бы подставлять Жирного Томми.
Никки за это время приготовилась к новой атаке.
— Насколько я понимаю, вы признаете, что в поисках исполнителя заказа контактировали с Томассо Николоси?
— Ну что ж, — сказал Ладлоу, — хорошо, я признаю, что задавал вопросы. Это был рецидив. Я фантазировал и прикидывал, во что это обойдется, — не более того. Возможно, я больше не сочиняю законов, но знаю, что никакой закон не запрещает задавать вопросы.
— И вы думаете, я поверю, что вы, не договорившись с Жирным Томми, не передали заказ кому-то еще?
Честер Ладлоу улыбнулся.
— Я нашел лучший способ отомстить. Нанял частного детектива из отличной фирмы, чтобы тот покопался в грязном белье Кэссиди Таун. Око за око, знаете ли.
«Лицемер», — подумала Никки, но ей хватило ума придержать язык.
— Займитесь некой Холли Фландерс… — Политик произнес имя по буквам, но Никки не стала записывать — не хватало только писать под диктовку этого человека.
— И почему же я должна ею заниматься?
— Я не собираюсь делать за вас вашу работу. Но в свете этого дела она покажется вам интересной. И еще, детектив, будьте осторожны. Она десять дней назад купила пистолет. Лицензии, разумеется, не получала.
Выяснив, что алиби у политика имеется — он всю ночь провел дома с женой, — Хит и Рук распрощались с ним. Проходя через зал, они услышали шепот старухи, расположившейся на двойном кресле с бокалом «Дайкири».
— Поздравляю, юная леди, статья в журнале удалась.
Даже улыбаясь, живая Грейс Ладлоу выглядела еще страшнее, чем на портрете.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ричард Касл - Обнаженная жара, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


