Убийства на выставке собак - Питер Боланд

Убийства на выставке собак читать книгу онлайн
ПРОДОЛЖЕНИЕ СУПЕРБЕСТСЕЛЛЕРОВ «УБИЙСТВА И КЕКСИКИ» И «УБИЙСТВА В ПЛЯЖНЫХ ДОМИКАХ».
ОТВАЖНЫЕ СЫЩИЦЫ НА ПЕНСИИ СНОВА В ДЕЛЕ! И НА ЭТОТ РАЗ ОНИ САМИ СТАНУТ СВИДЕТЕЛЯМИ УБИЙСТВА…
ЗАВАРИТЕ АРОМАТНЫЙ ЧАЙ И ОКУНИТЕСЬ В ЗАХВАТЫВАЮЩИЙ УЮТНЫЙ ДЕТЕКТИВ ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ БЛИСТАТЕЛЬНЫХ РОМАНОВ АГАТЫ КРИСТИ.
В Крайчестере началась ежегодная выставка собак. И, конечно, дамы из Благотворительного магазинчика не пропустят такое знаменательное событие. Они смогут собрать пожертвования и насладиться шоу. Тем более что в программе множество разнообразных конкурсов, от «Самых милых глазок» до «Лучшей собаки на выставке».
Но после драматичного конкурса по ловле печенья случается скандал – победителя обвиняют в мошенничестве, а затем и вовсе одна из женщин падает замертво… Все решают, что это был обычный сердечный приступ, но Фиона, Сью и Дэйзи получаются наводку от инспектора Финчер – произошло настоящее убийство. Кто-то в толпе незаметно сделал Сильвии Стедман смертельный укол. Женщина была владелицей пуделя-чемпиона, и у нее наверняка имелось много завистливых соперников.
Нашим неунывающим сыщицам придется засучить рукава, чтобы поймать нового убийцу и восстановить спокойствие в их любимом городке. К тому же, у них появилась новая помощница, с которой дела пойдут гораздо быстрее.
Ни один четвероногий любимец не пострадал!
Чуть раньше Фиона думала о том, чтобы пойти в полицию с тем, что они выяснили, но, к сожалению, доказательства были получены не совсем законным образом, точнее, с помощью хакера. Они не хотели впутывать Фрейю и будут любой ценой защищать свой источник информации. Собранные ею доказательства нельзя представить в суде, поэтому полиция исключалась. Подругам придется очень осторожно топтаться вокруг собранной информации, тыкая, подталкивая и подначивая убийцу, пока этому человеку не станет совсем некомфортно и он как-то не проявит себя. Совершенно необязательно, что этот человек поднимет руки, сдаваясь и признаваясь в содеянном, но он должен начать протестовать так сильно, что станет очевидно: этому типу есть что скрывать. По крайней мере, у дам был такой план. Все могло пойти наперекосяк по куче самых разных причин.
Неравнодушная Сью тоже думала про знакомую амазонку, гуру информационных технологий, но по совсем другой причине.
– Знаете, нам следовало взять с собой Фрейю. Очень кстати иметь рядом бойца по кикбоксингу, если у нас что-то пойдет не так с этой компашкой.
– Не думаю, что это хорошая мысль, – заявила Дэйзи, когда они остановились перед уродливыми и почерневшими металлическими дверьми центра. – Я думала, что мы стараемся не впутывать ее в это дело.
– Да, но нам не помешало бы подкрепление.
– У нас есть Саймон Ле Бон, – заметила Дэйзи.
Фиона посмотрела вниз, на маленький шерстяной шарик, который смотрел на нее в ответ красивыми карими глазками и махал хвостом. Ни глазки, ни хвостик не помогут, если дело пойдет не так. Теперь она уже жалела, что взяла его с собой, песика следовало оставить дома.
– Ты права. Нам нужно подкрепление, и я знаю, кто нам его обеспечит. – Она достала телефон и принялась что-то в нем искать.
До того как Неравнодушная Сью успела спросить, кого Фиона имела в виду, Делия Хокинс, заместитель председателя комитета клуба, толкнула одну из скрипящих дверей центра.
– Вы собираетесь заходить? Мне через час нужно быть в Лимингтоне. – Она фыркнула и снова исчезла внутри.
– Что она постоянно делает в Лимингтоне? – спросила Сью.
– Это очень милый городок. Много корабликов и маленьких кофеен, – сказала Дэйзи.
– Я сто лет там не была. Нам нужно как-нибудь туда съездить.
Фионе пришлось пресечь эти разговоры. Им нужно сосредоточиться на расследовании, а не на привлекательных сторонах городков в Гемпшире.
– Все готовы?
Дэйзи и Неравнодушная Сью кивнули.
Члены комитета клуба собаководства собрались в главном зале, сидя на выставленных в ряд пластиковых стульях (конечно, за исключением Мэлори), а их собаки удобно расположились рядом. Мэлори восседала в центре, словно на троне, в кожаном офисном кресле с высокой спинкой. Три немецкие овчарки растянулись у ее ног, развернув морды в разные стороны, как львы у основания Колонны Нельсона.
Три дамы робко стояли перед ними, словно предстали перед судом, а ведь это они сами намеревались предъявлять обвинения.
Мэлори сразу перешла к делу, не тратя время на лишние любезности:
– Ну и с чем вы пришли?
Фиона собралась говорить, но пропитанный дезинфицирующим средством воздух застрял у нее в горле, и она захрипела.
– Э-э, м-м, у нас есть кое-какая информация по делу.
– Мы это уже поняли, – выпалила Делия Хокинс. – Именно поэтому мы сейчас здесь.
– Да, и что там за великое откровение? – Дэвид Харпер поднял с пола своего померанского шпица. Эта шерстяная тапочка издала напоминающий хрюканье звук, выражая недовольство из-за того, что ее вот так бесцеремонно подняли и усадили на колени хозяина, как домашнее животное злодея из фильмов о Бонде[66].
Фиона быстро перешла к сути:
– Мы считаем, что Сильвия Стедман не подавала заявку на участие в выставке собак.
– Но мы видели ее заявку, – возразила Мэлори.
– Мы говорили с грумером ее собаки, Диланом Фрейзером, – пояснила Сью. – Он готовил Чарли ко всем выставкам без исключения. Он абсолютно уверен, что без него Сильвия не стала бы нигде участвовать.
– Но в таком случае почему Сильвия заполнила заявку на сайте? – спросил Кеннет Прендивилл.
– Мы считаем, что она этого не делала, – ответила Сью. – Мы полагаем, что заявку кто-то подделал.
Члены комитета обменялись удивленными взглядами, затем снова повернулись к дамам.
– Зачем кому-то подделывать ее заявку? – спросила Мэлори.
Фиона сделала шаг вперед.
– Потому что убийца хотел создать впечатление, будто Сильвия собиралась участвовать в соревнованиях, тогда все решили бы, что ее убил хозяин собаки-конкурента.
Дэвид Харпер театрально рассмеялся.
– Но наша выставка проводится для развлечения. Ничего серьезного. Она ничего не значит. Вы правда верите, что ее убили из-за победы на региональной выставке собак?
– Нет, вовсе нет, – заверила его Фиона. – Мы считаем, что убийца хотел заставить нас так думать, создать иллюзию, отвлечь от истинной причины убийства Сильвии.
– И что это за причина? – спросил Дэвид Харпер.
– Деньги, – ответила Фиона.
– Деньги? – Дэвид захохотал так громко, что его голова откинулась назад, и он рисковал сломать шею. – Главный приз – двести фунтов. Какие бешеные деньги!
– Не эти. Деньги можно сделать на клубе, – сказала Неравнодушная Сью.
Дэвид Харпер осмотрел пол вокруг своего стула, притворяясь, будто ищет пачку невидимых наличных.
– И где же эти деньги? Умоляю, скажите мне, потому что я их не видел, а я казначей клуба.
– Мы – некоммерческая организация, – заметила Делия Хопкинс. – Подсказка в названии.
– Вот именно, – согласилась Мэлори. – Мне кажется, что вы толком об этом не подумали.
Фиона сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
– Я имею в виду то, что в клубе есть кое-что очень ценное. Это все время ускользало от нас, пока Сью недавно не пошутила про это. Но это правда серьезно и ценно. Мы считаем это мотивом, стоящим за убийством.
Все взгляды повернулись к Сью за объяснениями.
– Ваша двадцатипроцентная скидка. Она очень нравится членам клуба. Это сильный мотив для вступления в клуб. Вероятно, поэтому у вас так много членов. Однако производителям товаров для животных это нравится еще больше. Если они попадают в список одобренных вами производителей и поставщиков, то их ждет большая прибыль. Гарантированный доход, масса клиентов. Ваш ветеринар Джули Ширс, которая работала на выставке, сказала нам, что у нее никогда не было такого количества пациентов.
Кеннет Прендивилл сморщился.
– Я все равно не понимаю, какое это имеет отношение к убийству Сильвии Стедман.
– Мы сейчас дойдем до этого. – Фиона начала свою дедуктивную обличительную речь, позволив себе пройтись в одну и другую сторону перед собравшимися. – Дилан Фрейзер упомянул кое-что очень
