Тайна жёлтых нарциссов - Франк Хеллер
— Я ожидаю результатов ревизии со спокойной совестью. После проверки моя честность ни у кого не будет вызывать сомнений.
— Я поражаюсь вашей самонадеянности, — сказал Тарлинг и, не добавив более ни слова, покинул кабинет.
XXI
Тарлинг имел краткое совещание со с$оим ассистентом Уайтсайдом. К его немалому удивлению, полицейский инспектор, выслушав пересказ повествования Линг Чу, сказал, что он верит китайцу.
— Я подозревал, что Мильбург нахал, — задумчиво проговорил Уайтсайд, — но он, кажется, человек еще более злобный и коварный, чем можно, было подумать. Китайцу, во всяком случае, я доверяю гораздо больше, чем Миль-бургу. Впрочем, тут немало спутала карты молодая дама, введшая в заблуждение наблюдателей, которых вы приставили к ней.
— О ком вы?.. — смешавшись, спросил Тарлинг.
— О мисс Одетте Райдер... Но что это? Вы, Старый опытный сыщик, краснеете как девушка?
— Я? Я разве?.. Но что с нею случилось?
— Два сыщика наблюдали за ней, — сказал Уайтсайд. — Вы и сами знаете, что за ней буквально ходили по пятам. По вашей просьбе я распорядился, чтобы с завтрашнего дня слежка за нею была прекращена. Но когда сегодня она пошла на Бонд-стрит, то или Джексон был непозволительно небрежен, то ли девушка оказалась чересчур уж ловкой, но он топтался там целых полчаса, ожидая ее у магазина, а она так и не появилась. Он вошел в магазин и все, что мог установить, так это наличие другого выхода. С тех пор и в гостинице она не показывалась.
— Мне это не нравится, — Тарлинг был весьма озабочен. — Я организовал наблюдение за ней прежде всего в целях ее собственной безопасности. Пусть у гостиницы остается один человек и в случае ее появления немедленно мне сообщит.
— Это уже исполнено. Но что вы теперь решили предпринять?
— Поеду в Гертфорд, к ее матери. Вполне возможно, что мисс Райдер окажется там же. Возможно, она просто решила съездить домой...
— Надеетесь разузнать что-нибудь у матери?
— Все может быть. Надо к тому же выяснить и еще несколько мелких вопросов. Кто, например, тот таинственный человек, что появляется в Гертфорде и вновь уезжает в Лондон? И как объяснить, что дочь женщины, живущей в роскоши, должна зарабатывать себе на жизнь службой в торговом доме?
— Тут действительно кое-что можно найти... — согласился Уайтсайд. — Не поехать ли мне с вами, мистер Тарлинг?
— Благодарю, — улыбаясь сказал Тарлинг, — но, думаю, со столь незначительными делами я справлюсь и сам.
— И еще, возвращаясь к Мильбургу... — начал инспектор.
— Опять? Ох уж этот мне Мильбург!.— проворчал Тарлинг. — Ну, говорите.
— Не нравится мне его самоуверенность. Похоже, все наши надежды получить против него улики благодаря ревизии финансовых документов не осуществятся.
— Пожалуй, так. Я тоже думал об этом. Но все книги и документы находятся в руках лучших ревизоров. Если что-нибудь не в порядке, они уж найдут, в чем дело. Я уверен, что, если растраты были, виновник будет ими указан. Странно вообще-то, что Мильбург не боится ревизии, ведь не думает же он, что может легко отделаться? Тут что-то не так... Его уверенность наводит на размышления.
Оба разговаривали, сидя в небольшом кафе напротив здания парламента. Тарлинг уже собирался уходить, но вспомнил о тех увесистых книгах, что утром были доставлены фирме, проводящей ревизию.
— Меня удивляет, что несколько бухгалтерских книг поступило позднее...
— Я же вам говорил, что он покупал новые книги! Но вы...
— Да, да... Зачем он купил эти три книги? Что ж он, пустые книги послал ревизорам?..
Тарлинг внезапно вскочил, едва не опрокинув в возбуждении стол.
— Живо, Уайтсайд, вызовите такси, а я пока уплачу по счету!
— Что вы задумали?
— Живо, живо, вызовите автомобиль!
Через минуту они уже садились в такси.
— В Сент-Мэри-Экс как можно скорее! — крикнул Тар-линг шоферу.
— Полагаю, владельцы фирмы не обрадуются вашему визиту, уже поздновато... Нс лучше ли заехать завтра утром? — засомневался инспектор.
— Ничего, ничего... Мы попытаемся выяснить насчет этих трех книг, что утром доставлены Мильбургом.
— Думаете, это что-то даст?
— Потом, потом, друг мой. — Тарлинг смотрел на часы. — У них не закрыто, слава Богу!
Автомобиль дважды задерживался, у Блэкфейер-бриджа и у Куин-Виктория-стрит. Они услышали резкое завывание сирен. Все машины свернули в сторону, давая дорогу пожарным автомобилям, быстрым темпом следовавшим один за другим в сторону Сити.
— Судя по количеству машин, где-то большой пожар, — предположил Уайтсайд, — а впрочем, может быть, и ничего серьезного... В последнее время они в Сити стали чересчур осторожными, стоит только задымиться трубе, как они нагоняют туда целый пожарный дивизион.
Они тронулись, но на Кельнон-стрит их вновь задержали пожарные.
— Лучше выйдем, пешком мы доберемся скорее, — сказал Тарлинг.
Уайтсайд уплатил шоферу, и они пошли пешком.
— Я знаю здесь, как пройти короче.
По дороге он спросил полицейского, где горит.
— В Сент-Мэри-Эксе, сэр. Большой пожар. Знаете фирму «Бсшвуд и Саломон»? Так это там. Говорят, все здание сверху донизу охвачено пламенем.
Тарлинг заскрежетал зубами.
— Вот видите, Уайтсайд, все улики, если они были, улетучились с дымом пожара, — сказал он, — Мне кажется, я догадываюсь, что было в этих книгах: маленький часовой механизм и несколько фунтов взрывчатого вещества. Вполне достаточно для бумажных залежей.
XXII
От большого здания фирмы «Бешвуд и Саломон» остались только закопченные стены. Тарлинг осведомился о положении дел у брандмайора, руководившего тушением пожара.
— Пройдет еще несколько дней, — ответил тот, — пока нам удастся проникнуть внутрь. Опасаюсь, спасти ничего не удастся. Здание выгорело целиком. Сами видите, чердак уже провалился. Не думаю, что там останется хоть одна бумажка, разве что она лежит в несгораемом шкафу.
Рядом с Тарлингом стоял сэр Феликс Саломон и неподвижно глядел на пламя. Хотя, кажется, он не сильно был удручен огненным бедствием.
— Наши убытки, мистер Тарлинг, — сказал он, узнав сыщика, — будут покрыты страховкой, — голос его звучал философски спокойно. — В общем, ничего важного не сгорело, вот только финансовые документы фирмы Лайна, пожалуй...
— Разве они хранились не в огнестойком помещении?
— Нет, просто хорошо были заперты от воров. Но странное дело, пожар начался как раз с того помещения. Первое известие мы получили от служащего, спускавшегося в подвал, он
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тайна жёлтых нарциссов - Франк Хеллер, относящееся к жанру Детектив / Прочие приключения / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


