Загадка поместья «Ливанские кедры» - Катерина Теерлинк
– Вы вынуждаете меня делать откровенные признания. Наша случайная встреча произвела на меня такое впечатление, что я не могла отказать себе в удовольствии повидать вас хотя бы еще раз, – леди Алертон решила, что немного лести не повредит.
И она угадала. Легкая настороженность тут же исчезла из глаз Алексиса Мельяка. Он моментально озарил ее чарующей улыбкой и приготовился взять штурмом очередную башню с принцессой.
– Весьма польщен, – он подался всем корпусом вперед, чтобы быть ближе к ней, и попытался накрыть ладонью ее руку. Вивьен быстро взяла чашку и поднесла к губам, чтобы избежать этого прикосновения. – В таком случае предлагаю отправиться куда-нибудь в более приятное место.
– Это ни к чему, – Вивьен вдруг расхотелось ломать эту дурацкую комедию, слишком напористым соблазнителем оказался ее визави. – Мы прекрасно можем поговорить и здесь.
– Поговорить? Помилуй бог! Но о чем?
– Об одном известном вам обстоятельстве, – она постаралась придать голосу как можно более непринужденный тон.
– Вы говорите загадками, – Алексис Мельяк улыбнулся, однако самоуверенность изменила ему, и в глазах опять появились тревожные искорки.
– Ни в коем случае, – леди Алертон спокойно и уверенно улыбнулась в ответ. – Я говорю о смертях двух женщин – мадам де Навен и ее горничной Элис. К одной из них вы определенно имеете непосредственное отношение. Вторая же, наоборот, имеет отношение к вам.
Леди Алертон неожиданно почувствовала, что стоило это произнести, как ее немедленно охватило спокойствие и уверенность. До этого момента она внутренне содрогалась при мысли, что придется, глядя прямо в глаза, обвинить человека в убийстве. Но когда слова были сказаны и обратного пути не стало, все остальное показалось легким и простым.
– Вы жестоко ошибаетесь, – месье Мельяк лишь слегка усмехнулся в ответ.
Ни один мускул на его лице не дрогнул. Это подозрение в причастности к смерти другого человека не задело его чувств. На мгновение Вивьен растерялась, она ожидала всего, чего угодно, но не полного равнодушия. Но отступать было поздно.
– Ничуть, – она безразлично пожала плечами. – И могу доказать это.
– Я не нуждаюсь в доказательствах того, чего я не делал.
– Возможно, вы нет, зато полиции будет очень интересно узнать о наших находках. И я их обязательно предоставлю. Во-первых, это лента в руках Элис, которой были перевязаны письма. Во-вторых, обрывок письма, найденный на дороге, – леди Алертон достала из сумочки клочок бумаги и показала его собеседнику. – При желании можно сличить почерки и установить, что написано оно было мадам Дюссо. И вот на этих основаниях и строится мое заявление: к одной смерти имеете отношение вы. Вторая имеет отношение к вам.
Упоминание полиции и представленное доказательство произвели на Алексиса Мельяка необходимое впечатление, хотя он и постарался сделать вид, что это не так. Выражение его лица почти не изменилось, но весь блестящий образ в одну секунду потускнел. Вместо прожженного сердцееда перед Вивьен теперь сидел человек средних лет с довольно заурядными чертами лица и тревожным блеском в глазах.
– Вы не можете этого утверждать, – Мельяк пытался говорить непринужденно, однако слегка вибрирующий голос убеждал, что угрозу он воспринял вполне серьезно. – При чем здесь я? Какой-то обрывок письма! Честное слово, это же просто глупо! Да, я читал про смерть мадам де Навен и что же? Не считаете же вы, что я к этому как-то причастен?
– Я этого и не говорила, – холодно заметила леди Алертон. – Смерть мадам де Навен имеет отношение к вам, а не наоборот. Но о ней мы поговорим позже. Сейчас меня больше интересует убийство служанки Элис.
– Нет-нет, к ней я тоже не имею никакого отношения! Я даже в глаза ее не видел, – собеседник продолжал держать оборону.
Но Вивьен не слушала, что он говорит. Она следила за его руками. Беспокойные пальцы все время находились в движении – играли кофейной ложечкой, мяли салфетку, поправляли волосы, одергивали манжеты сорочки. Если Мельяк еще в какой-то степени контролировал мимику и интонации, то жесты выдавали его с головой.
– Вам будет сложно переубедить меня. Я потратила несколько дней, чтобы разобраться в случившемся, и теперь могу уверенно изложить все события того вечера.
Леди Алертон сделала паузу. Ей требовалось убедиться, что собеседник готов выслушать и не будет прерывать.
– В тот злополучный вечер вы прибыли в поместье, чтобы вернуть себе письма некой мадам Дюссо, – продолжила она очень медленно и уверенно. – Насколько мне известно, мадам де Навен получила их не совсем законным способом. Однако цель ее была благородна. Она лишь хотела оградить свою племянницу от связи с таким человеком, как вы. Вы же, месье Мельяк, подготовили хитроумный план, подкупив служанку. Та должна была выкрасть письма и отдать их вам. Разумеется, за соответствующее вознаграждение. Но в последний момент вы пожалели денег, насильно забрали у нее письма и столкнули бедняжку с обрыва.
– Вы глубоко заблуждаетесь! Зачем бы мне было появляться тогда за ужином и идти беседовать с мадам де Навен, если достаточно было просто договориться с ее служанкой?
Довод был весомым, и леди Алертон тоже не находила объяснения его поступку, хотя и задавала себе этот вопрос несколько раз.
– Соглашусь, это выглядит неразумно. И потому я готова выслушать вас, – она согласно кивнула.
– Дело обстояло совершенно иначе, – похоже, Алексис Мельяк устал сопротивляться. Слегка развязная улыбка исчезла с его лица, а тон стал абсолютно серьезным. – Я действительно приехал, чтобы забрать письма. И готов был пойти на любые условия, которые назовет мадам де Навен. Она потребовала, чтобы я спустился в столовую и при всех отказался от каких-либо отношений с Иветт. Я вынужден был дать на это согласие. Но когда она открыла комод, чтобы достать письма, их там не оказалось. Мадам де Навен хотела вызвать служанку и позвонила в колокольчик, но никто не пришел. Тогда она вышла в коридор и позвала слуг. В этот момент я все понял…
Он запнулся, пытаясь подобрать слова. Леди Алертон решила не торопить его. Пока то, что он рассказывал, мало чем отличалось от ее версии, и возражать было бы глупо. Она отпила кофе и посмотрела в окно, за которым прогуливалась разношерстная публика. Кто-то остановился послушать шарманщика, другие рассматривали работы художников, делавших свои городские зарисовки, третьи просто болтали со случайно встретившимися знакомыми. Все дышало праздностью и довольством жизнью. Вивьен невольно удивилась контрасту – здесь за столиком уютного кафе разворачивалась картина происшедшей трагедии, а буквально в нескольких метрах от нее город жил своей привычной, размеренной жизнью.
– Мне придется рассказать вам намного больше. Очень не хочется посвящать вас в подробности, но без этого
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Загадка поместья «Ливанские кедры» - Катерина Теерлинк, относящееся к жанру Детектив / Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


